Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bonjour (V'là les nouvelles)
Guten Tag (Hier sind die Nachrichten)
Churs:
Il
était
une
fois
Chor:
Es
war
einmal
Dans
notre
douce
France
In
unserem
süßen
Frankreich
Un
prince
une
princesse
Ein
Prinz,
eine
Prinzessin
En
manque
de
tendresse.
Bedürftig
nach
Zärtlichkeit.
Une
vilaine
sorcière
Eine
böse
Hexe
Les
a
séparés
Trennte
sie
Retour
en
arrière
Zurück
in
die
Vergangenheit
Pour
tout
raconter.
Um
alles
zu
erzählen.
Valli:
C'est
moi
la
princesse
Ladidi
Valli:
Ich
bin
Prinzessin
Ladidi
Et
j'attends
le
prince
et
son
dada
Und
warte
auf
den
Prinzen
und
sein
Ross
Grégory:
C'est
moi
le
prince,
je
suis
charmant
Grégory:
Ich
bin
der
Prinz,
ich
bin
bezaubernd
Et
je
suis
mince,
beau,
grand.
Und
schlank,
schön,
groß.
Valli:
Que
fait
Morgan
je
manque
d'air
Valli:
Was
macht
Morgan?
Mir
fehlt
die
Luft
Dans
un
instant
je
me
roule
par
terre!
Gleich
rutsche
ich
zu
Boden!
Grégory:
Le
mec
à
dames
taxant
Peau
d'Ane
Grégory:
Der
Dame
frisst
bei
Eselshaut
N'aurait
qu'si
j'étais
pas
à
court
Der
bekommt
nur,
wenn
ich
nicht
knapp
bin
L'infect
infâme
Texan
sans
âme
Der
widerwärtige,
heimtückische,
seelenlose
Texaner
Pas
question
d'vente
allô
secours
Kein
Verkaufs-Gerede,
hallo
Hilfe
Mon
arbalète
sa
carotide
Meine
Armbrust,
seine
Halsschlagader
Se
font
risette
je
suis
trop
speed
Lächeln
sich
an,
ich
bin
zu
schnell
Le
mec
se
marre
alors
j'appuie:
Der
Typ
lacht,
also
drücke
ich
ab:
Ci-gît
Gomar
tant
pis
pour
lui
Hier
liegt
Gomar,
Pech
für
ihn
Valli:
L'as-tu?
Valli:
Hast
du
ihn?
Grégory:
Oui,
je
l'ai
Grégory:
Ja,
ich
hab
ihn
Valli:
Aaaahhh!
Valli:
Aaaahhh!
Churs:
Aaaahhh!
Chor:
Aaaahhh!
Grégory:
Six
pieds
sous
terre
un
labyrinthe
Grégory:
Sechs
Fuß
unter
der
Erde
ein
Labyrinth
À
la
Bastille
j'entends
des
plaintes
An
der
Bastille
hör
ich
Klagen
Un
ver
géant
croque
les
enfants
Ein
Riesenwurm
knabbert
Kinder
Les
p'tits
grands-pères
et
les
mamans
Die
kleinen
Großväter
und
Mammis
À
la
Nation
tout
l'monde
descend
An
der
Nation
steigt
alles
aus
Deux,
trois
souillons
m'attendent
en
sang:
Zwei,
drei
Weiber
warten
in
Blut:
Valli:
Les
sbires
du
Prince
Noir
veulent
t'avoir
Valli:
Die
Schergen
des
Schwarzen
Prinzen
wollen
dich
Churs:
Vu
qu't'as
fait
sa
fête
à
Gomar
Chor:
Da
du
Gomar
den
Garaus
gemacht
Grégory:
Qué
d'inn-youstice
pour
nos
p'tites
vices
Grégory:
So
viel
Ungerechtigkeit
für
unsre
Laster
Princisse
ton
fol
amour
m'assiste
Prinzessin,
deine
wahre
Liebe
steht
mir
bei
Valli:
Et
toi,
flash-back:
Valli:
Und
du,
Rückblende:
Le
temps
jadis
était
si
coi
Früher
war's
so
still
Churs:
C't'au
bal
de
la
cour
Chor:
War
beim
Hofball
Qu'est
né
leur
amour
Da
entstand
ihre
Liebe
La
neige
était
blanche
Der
Schnee
war
weiß
Dans
l'beau
ciel
de
France.
Am
schönen
Himmel
Frankreichs.
Grégory:
Bonjour!
Grégory:
Guten
Tag!
Valli:
Bonjour!
Valli:
Guten
Tag!
V'là
les
nouvelles
Hier
sind
die
Nachrichten
Elles
sont
pas
belles
Sie
sind
nicht
schön
L'antenne
de
Paris
Die
Antenne
von
Paris
Me
l'a
bien
dit:
Hat
mir's
gesagt:
J'suis
qu'la
speakerine
Ich
bin
bloß
die
Ansagerin
D'avant
le
film.
Vor
dem
Film.
Valli:
Bonjour!
Valli:
Guten
Tag!
V'là
les
nouvelles
Hier
sind
die
Nachrichten
Elles
sont
pas
belles
Sie
sind
nicht
schön
Je
reste
prisonnière
Ich
bleib
gefangen
D'une
télé
que
faire?
In
einem
TV,
was
tun?
J'suis
qu'la
speakerine
Ich
bin
bloß
die
Ansagerin
D'avant
le
film.
Vor
dem
Film.
Grégory:
Terminus
Bir
Hakeim
Grégory:
Endstation
Bir
Hakeim
Valli:
Et
nous
en
plus
on
s'aime!
Valli:
Und
wir
lieben
uns
noch
dazu!
Grégory:
Mais
qui
me
guette
sous
l'abribus?
Grégory:
Doch
wer
lauert
unter
dem
Wartehäuschen?
Valli:
Mais
qui
te
guette
sous
l'abribus?
Valli:
Doch
wer
lauert
unter
dem
Wartehäuschen?
Grégory:
Cent
dragons
bleus
Grégory:
Hundert
blaue
Drachen
Mirages
et
Mystères
2
Mirage
und
Mystères
2
Que
le
grand
Cric
me
croque
Dass
der
große
Cric
mich
hole
Raqués
par
le
Grand
Bouc
Geprellt
vom
Großen
Bock
Cent
mastocs
ploucs
rappliquent
Hundert
Proleten
klatschen
Je
tique,
je
craque,
j'estoque
Ich
zucke
breche
stoße
zu
C'te
clique
d'une
claque
-hey
doc!
-:
Die
Clique
mit
einem
Hieb
-hey
doc!
-:
Débarque
ces
riquiquis
Schafft
diese
Würstchen
weg
Qui
claquent
du
Bic
qui
nient
Die
mit
Kuli
klicken
die
verneinen
(Valli:
Et
bing
et
bang!)
(Valli:
Und
bing
und
bam!)
Grégory:
Que
même
Saint
Anquetil
je
l'ai
mis
Grégory:
Dass
selbst
Saint
Anquetil
ich
gestoppt
(Valli:
Oh
bonne
fée
Topless)
(Valli:
Oh
Fee
Topless)
Grégory:
Tel
est
Mickey
qui
croyait
tendre
Grégory:
So
ist
Mickey
der
glaubt
zu
kaufen
(Valli:
Bouge
un
peu
tes
fesses)
(Valli:
Beweg
deinen
Hintern)
Grégory:
La
chair
de
roi
qu'il
croyait
prendre
Grégory:
Das
Fleisch
des
Königs
das
er
wollt
(Valli:
Vois
mon
amant
dans
ce
tourment
(Valli:
Sieh
meinen
Liebsten
in
der
Qual
Vas-tu
l'aider
à
me
trouver?)
Wirst
du
ihm
helfen
mich
zu
finden?)
La
bonne
fée
Topless:
O
laide
sorcière
mais
que
penser?
Die
gute
Fee
Topless:
Oh
hässliche
Hexe,
was
soll
man
denken?
La
vilaine
sorcière:
Qu'on
les
laisse!
Qu'on
les
laisse!
Die
böse
Hexe:
Lasst
sie!
Lasst
sie!
Ce
suspense
est
indécent!
Die
Spannung
ist
unanständig!
Valli:
Vite!
Le
mot
d'passe!
Valli:
Schnell!
Das
Passwort!
X:
Secam,
ouvre-toi!
X:
Secam,
öffne
dich!
Grégory:
Secam,
ouvre-toi!
Grégory:
Secam,
öffne
dich!
Valli:
Mon
héros,
mon
héros!
Valli:
Mein
Held,
mein
Held!
Grégory:
Mon
héroïne!
Grégory:
Mein
Heldin!
Grégory:
Bonjour!
Grégory:
Guten
Tag!
Valli:
Bonjour
Valli:
Guten
Tag
V'là
les
nouvelles
Hier
sind
die
Nachrichten
Elles
sont
pas
belles
Sie
sind
nicht
schön
C'est
l'o.d.
qui
m'dit
Das
Rauschen
sagt
mir
Car
chaque
midi
Denn
jeden
Mittag
J'suis
qu'la
speakerine
Bin
ich
bloß
die
Ansagerin
D'avant
le
film.
Vor
dem
Film.
Valli:
Bonjour
Valli:
Guten
Tag
V'là
les
nouvelles
Hier
sind
die
Nachrichten
Elles
sont
pas
belles
Sie
sind
nicht
schön
Car
tifin
m'a
dit:
Denn
Rauschen
sagt:
Pas
d'o.d.
ma
fille,
Kein
Rauschen
mein
Kind,
T'es
qu'la
speakerine
Du
bist
bloß
die
Ansagerin
D'avant
le
film.
Vor
dem
Film.
Grégory:
Aurons-nous
des
enfants
bleus?
Grégory:
Werden
wir
blaue
Kinder
haben?
Valli:
Car
notre
sang
est
royal
Valli:
Unser
Blut
ist
ja
königlich
Grégory:
Et
qu'le
rouge
fait
ce
qu'il
peut
Grégory:
Und
Rot
sich
nach
besten
Kräften
färbt
Valli:
Comme
le
Kir
dans
le
champagne
Valli:
Wie
Kir
im
Champagner.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Philippe Bourgoin, Gérard Presgurvic
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.