Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chacun fait (C'qui lui plait)
Jeder macht (Was ihm gefällt)
Cinq
heures
du
mat'
j'ai
des
frissons
Fünf
Uhr
morgens,
ich
hab'
Schüttelfrost
Je
claque
des
dents
et
je
monte
le
son
Ich
klappere
mit
den
Zähnen
und
dreh'
die
Musik
lauter
Seul
sur
le
lit
dans
mes
draps
bleus
froissés
Allein
im
Bett,
in
meinen
zerknitterten
blauen
Laken
C'est
l'insomnie,
sommeil
cassé
Das
ist
Schlaflosigkeit,
zerbrochener
Schlaf
Je
perds
la
tête
et
mes
cigarettes
sont
toutes
fumées
Ich
werd'
verrückt
und
meine
Zigaretten
sind
alle
geraucht
Dans
le
cendrier
Im
Aschenbecher
C'est
plein
d'Kleenex
et
d'bouteilles
vides
Er
ist
voller
Kleenex
und
leerer
Flaschen
J'suis
tout
seul,
tout
seul,
tout
seul
Ich
bin
ganz
allein,
allein,
allein
Pendant
qu'Boulogne
se
désespère
Während
Boulogne
verzweifelt
J'ai
d'quoi
m'remplir
un
dernier
verre
Hab'
ich
genug,
um
mir
ein
letztes
Glas
zu
füllen
Clac
fait
le
verre
en
tombant
sur
le
lino
Klack
macht
das
Glas,
als
es
auf
das
Lino
fällt
Je
m'coupe
la
main
en
ramassant
les
morceaux
Ich
schneide
mir
die
Hand,
als
ich
die
Scherben
aufhebe
Je
stérilise,
les
murs
qui
dansent
Ich
desinfiziere,
die
Wände
tanzen
L'alcool
ça
grise
et
ça
commence
Alkohol
macht
high
und
es
fängt
an
(Yeah,
yeah,
yeah,
yeah)
(Yeah,
yeah,
yeah,
yeah)
Font
les
moutons,
sur
le
parquet
Machen
die
Schäfchen
auf
dem
Parkett
(Et
à
ce
moment
là,
qu'est-ce
que
vous
avez
fait)
(Und
was
haben
Sie
in
diesem
Moment
getan?)
(Chacun
fait,
fait,
fait)
(Jeder
macht,
macht,
macht)
(C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît)
(Was
ihm
gefällt,
gefällt,
gefällt)
L'précipice
est
au
bout
Der
Abgrund
ist
am
Ende
(L'précipice
on
s'en
fout)
(Der
Abgrund
ist
uns
egal)
(Chacun
fait,
fait,
fait)
(Jeder
macht,
macht,
macht)
(C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît)
(Was
ihm
gefällt,
gefällt,
gefällt)
(Toutes
les
étoiles
qui
brillent)
(All
die
Sterne,
die
leuchten)
Qu'est-ce
qu'elles
ont
à
m'dire,
les
étoiles
Was
wollen
sie
mir
sagen,
die
Sterne?
Six
heures
du
mat'
faut
qu'j'trouve
à
boire
Sechs
Uhr
morgens,
ich
muss
was
zu
trinken
finden
Liqueur
forte
ou
café
noir
Starken
Likör
oder
schwarzen
Kaffee
J'brûle
un
feu
rouge,
police,
patrouille
Ich
fahre
über
Rot,
Polizei,
Streife
Je
serre
les
fesses,
y
a
rien
qui
presse
Ich
kneife
die
Arschbacken
zusammen,
keine
Eile
Quatre,
cinq
francs
ma
rose
Vier,
fünf
Franc
meine
Rose
Crie
le
petit
chose
dans
le
matin
rose
Schreit
der
kleine
Kerl
im
rosigen
Morgen
Car
mon
nom
dîne
sous
ses
comptines
Denn
mein
Name
diniert
unter
seinen
Kinderreimen
(Eh,
qu'est-ce
t'as
là,
qu'est-ce
t'as
ta)
(Hey,
was
hast
du
da,
was
hast
du
da)
Tout
près
d'une
poste
y
a
un
petit
bar
Ganz
in
der
Nähe
einer
Post
gibt
es
eine
kleine
Bar
Je
pousse
la
porte
et
je
viens
m'asseoir
Ich
stoße
die
Tür
auf
und
setze
mich
Trois,
quatre,
patibulaires
Drei,
vier
Galgenvögel
Tapent
le
carton
dans
les
waters
Spielen
Karten
auf
dem
Klo
Toute
seule
au
bar
dans
un
coin
noir
Ganz
allein
an
der
Bar
in
einer
dunklen
Ecke
Une
blonde
platine
sirote
sa
fine
Eine
Platinblonde
nippt
an
ihrem
Cognac
Elle
dit
"champagne"
Sie
sagt
"Champagner"
Je
l'accompagne
Ich
leiste
ihr
Gesellschaft
Elle
dit
"50"
Sie
sagt
"50"
J'lui
dis
"ça
m'tente"
Ich
sag'
ihr
"Das
reizt
mich"
(Et
vous
êtes
rentrés
comment)
(Und
wie
sind
Sie
nach
Hause
gekommen?)
À
la
prochaine
je
t'en
mets
une
Beim
nächsten
Mal
verpass
ich
dir
eine
(Chacun
fait,
fait,
fait)
(Jeder
macht,
macht,
macht)
(C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît)
(Was
ihm
gefällt,
gefällt,
gefällt)
Que
d'pression
dans
les
bars
Was
für
ein
Druck
in
den
Bars
Personne
te
pousse
à
boire
Niemand
zwingt
dich
zu
trinken
(Chacun
fait,
fait,
fait)
(Jeder
macht,
macht,
macht)
(C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît)
(Was
ihm
gefällt,
gefällt,
gefällt)
Les
gens
ont
d'ces
manies
Die
Leute
haben
solche
Marotten
Les
décalcomanies
Die
Abziehbilder
Sept
heures
du
mat',
l'hôtel
Sieben
Uhr
morgens,
das
Hotel
Je
paie,
j'abrège
Ich
zahle,
ich
mach's
kurz
Je
fouille
mes
poches,
je
sais
c'est
moche
Ich
durchwühle
meine
Taschen,
ich
weiß,
es
ist
hässlich
Son
sourire
rouge,
son
corps
qui
bouge
Ihr
rotes
Lächeln,
ihr
Körper,
der
sich
bewegt
Elle
fait
glisser
son
cœur
croisé
sur
sa
peau
bronzée
Sie
lässt
ihr
Kreuz
über
ihre
gebräunte
Haut
gleiten
T'as
les
bas
nylon
qui
filent
sur
l'édredon
Die
Nylonstrümpfe
haben
Laufmaschen
auf
der
Daunendecke
Ses
ongles
m'accrochent,
tu
viens
chéri
Ihre
Nägel
krallen
sich
fest,
"Kommst
du,
Liebling?"
Le
lit
qui
craque
et
les
volets
claquent
Das
Bett
knarrt
und
die
Rollläden
klappern
Seuls
sur
le
lit
dans
ses
draps
bleus
froissés
Allein
im
Bett
in
ihren
zerknitterten
blauen
Laken
Sur
sa
peau
lisse
mes
doigts
glacés
Auf
ihrer
glatten
Haut
meine
eisigen
Finger
Elle
prend
la
pose,
j'pense
à
autre
chose
Sie
nimmt
Pose
ein,
ich
denke
an
etwas
anderes
Ses
yeux
miroirs
renvoient
mon
regard
Ihre
Spiegelaugen
werfen
meinen
Blick
zurück
Les
anges
pressés
dans
ce
bleu
glacé
Die
eiligen
Engel
in
diesem
eisigen
Blau
Me
disent
"c'est
l'heure"
Sagen
mir
"Es
ist
Zeit"
J'leur
dis
"quelle
heure"
Ich
sage
ihnen
"Wie
spät?"
(Et
vous
vous
souvenez
vraiment
pas
de
c'qui
s'est
passé)
(Und
Sie
erinnern
sich
wirklich
nicht,
was
passiert
ist?)
(Chacun
fait,
fait,
fait)
(Jeder
macht,
macht,
macht)
(C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît)
(Was
ihm
gefällt,
gefällt,
gefällt)
Sous
mes
pieds,
y
a
la
terre
Unter
meinen
Füßen
ist
die
Erde
(Sous
tes
pied,
y
a
l'enfer)
(Unter
deinen
Füßen
ist
die
Hölle)
(Chacun
fait,
fait,
fait)
(Jeder
macht,
macht,
macht)
(C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît)
(Was
ihm
gefällt,
gefällt,
gefällt)
Mon
Dieu,
j'peux
même
pas
jouir
Mein
Gott,
ich
kann
nicht
mal
kommen
Tant
pis
pour
toi,
il
faut
dormir
Pech
für
dich,
du
musst
schlafen
Alors
j'me
sauve
dans
le
matin
gris
Also
haue
ich
ab
in
den
grauen
Morgen
C'est
plein
d'cageots
et
pas
d'taxi
Alles
voller
Kisten
und
kein
Taxi
Les
chats
qui
s'tapent
leurs
petits
ronrons
Die
Katzen,
die
ihr
kleines
Schnurren
von
sich
geben
Les
Eminences,
les
Petits
Bateaux
Die
Eminenzen,
die
Petits
Bateaux
Porte
d'la
Chapelle,
je
m'sens
pas
belle
Porte
de
la
Chapelle,
ich
fühle
mich
nicht
wohl
Mes
bigoudis
sont
plus
en
plis
Meine
Frisur
hält
nicht
mehr
Dans
mon
studio,
j'aspirateur
In
meinem
Studio,
ich
sauge
Staub
La
vidéo
m'fait
un
peu
peur
Das
Video
macht
mir
ein
bisschen
Angst
(Madame
pipi
a
des
ennuis)
(Die
Klodame
hat
Ärger)
(Monsieur
papa
s'fait
du
tracas)
(Herr
Papa
macht
sich
Sorgen)
(Dans
les
logis
des
mals
lotis)
(In
den
Heimen
der
Schlechtergestellten)
(Bébé
vomit
sa
bouillie)
(Baby
kotzt
seinen
Brei)
Huit
heures
du
mat'
j'ai
des
frissons
Acht
Uhr
morgens,
ich
hab'
Schüttelfrost
Je
claque
des
dents
et
je
monte
le
son
Ich
klappere
mit
den
Zähnen
und
dreh'
die
Musik
lauter
Seule
sur
le
lit
dans
mes
draps
bleus
froissés
Allein
im
Bett,
in
meinen
zerknitterten
blauen
Laken
C'est
l'insomnie,
sommeil
cassé
Das
ist
Schlaflosigkeit,
zerbrochener
Schlaf
Je
perds
la
tête,
mes
cigarettes
sont
toutes
fumées
Ich
werd'
verrückt,
meine
Zigaretten
sind
alle
geraucht
Dans
le
cendrier
Im
Aschenbecher
C'est
plein
d'Kleenex
et
d'bouteilles
vides
Er
ist
voller
Kleenex
und
leerer
Flaschen
J'suis
toute
seule,
toute
seule,
toute
seule
Ich
bin
ganz
allein,
allein,
allein
Pendant
qu'Boulogne
se
désespère
Während
Boulogne
verzweifelt
J'ai
d'quoi
m'remplir
un
dernier
verre
Hab'
ich
genug,
um
mir
ein
letztes
Glas
zu
füllen
Clac
fait
le
verre
en
tombant
sur
le
lino
Klack
macht
das
Glas,
als
es
auf
das
Lino
fällt
J'm'coupe
la
main
en
ramassant
les
morceaux
Ich
schneide
mir
die
Hand,
als
ich
die
Scherben
aufhebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerard Presgurvic, Philippe Bourgoin, Philippe Bourgoin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.