Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chacun fait (c'qui lui plaît) - Version originale 1981
Chacun fait (c'qui lui plaît) - Originalversion 1981
Now,
here's
a
story
that
must
be
told
Nun,
hier
ist
eine
Geschichte,
die
erzählt
werden
muss
'Bout
a
man
who
rocks
since
he's
four
years
old
Über
einen
Mann,
der
rockt,
seit
er
vier
Jahre
alt
ist
He
danced
up
and
down
from
night
'til
dawn
Er
tanzte
auf
und
ab
von
Nacht
bis
zum
Morgengrauen
He
said:
Check
that
beat
goes
on
and
on
Er
sagte:
Checkt
diesen
Beat,
er
geht
weiter
und
weiter
He
jives
on
reggae,
he
jives
on
punk
Er
tanzt
zu
Reggae,
er
tanzt
zu
Punk
He
said:
Give
me
music
and
not
just
funk
Er
sagte:
Gebt
mir
Musik
und
nicht
nur
Funk
He
jumps
to
the
left,
he
jumps
to
the
right
Er
springt
nach
links,
er
springt
nach
rechts
He
jumps
up
and
down
all
through
the
night
Er
springt
auf
und
ab
die
ganze
Nacht
hindurch
Cinq
heures
du
mat'
j'ai
des
frissons
Fünf
Uhr
morgens,
ich
hab
Gänsehaut
Je
claque
des
dents
et
je
monte
le
son
Ich
klappere
mit
den
Zähnen
und
dreh
die
Musik
lauter
Seul
sur
le
lit
Allein
auf
dem
Bett
Dans
mes
draps
bleus
froissés
In
meinen
zerknitterten
blauen
Laken
C'est
l'insomnie
Das
ist
die
Schlaflosigkeit
Sommeil
cassé
Der
Schlaf
ist
hin
Je
perds
la
tête
Ich
verliere
den
Verstand
Et
mes
cigarettes
sont
toutes
fumées
Und
meine
Zigaretten
sind
alle
geraucht
Dans
le
cendrier
Im
Aschenbecher
C'est
plein
d'Kleenex
et
d'bouteilles
vides
Er
ist
voller
Kleenex
und
leerer
Flaschen
J'suis
tout
seul,
tout
seul,
tout
seul
Ich
bin
ganz
allein,
ganz
allein,
ganz
allein
Pendant
qu'Boulogne
se
désespère
Während
Boulogne
verzweifelt
J'ai
d'quoi
m'remplir
un
dernier
verre
Hab
ich
genug
für
einen
letzten
Drink
Clac
fait
le
verre
en
tombant
sur
le
lino
Klack
macht
das
Glas,
als
es
auf
das
Linoleum
fällt
J'm'coupe
la
main
en
ramassant
les
morceaux
Ich
schneide
mich
an
der
Hand,
als
ich
die
Scherben
aufsammle
Je
stérilise,
les
murs
qui
dansent
Ich
desinfiziere,
die
Wände
tanzen
L'alcool
ça
grise
et
ça
commence
Alkohol
macht
beschwipst
und
es
fängt
an
Yeah,
Yeah,
Yeah,
Yeah
Yeah,
Yeah,
Yeah,
Yeah
...
font
les
moutons,
sur
le
parquet
...
machen
die
Schafe
auf
dem
Parkett
Et
à
c'moment
là,
qu'est-ce
que
vous
avez
fait?
Und
in
diesem
Moment,
was
haben
Sie
da
gemacht?
J'crois
qu'j'ai
r'mis
la
radio
Ich
glaube,
ich
habe
das
Radio
wieder
angemacht
Chacun
fait,
fait,
fait
Jeder
macht,
macht,
macht
C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît!
Was
ihm
gefällt,
gefällt,
gefällt!
L'précipice
est
au
bout
Der
Abgrund
ist
am
Ende
L'précipice
on
s'en
fout!
Der
Abgrund
ist
uns
egal!
Chacun
fait,
fait,
fait
Jeder
macht,
macht,
macht
C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît.
Was
ihm
gefällt,
gefällt,
gefällt.
Toutes
les
étoiles
qui
brillent
All
die
Sterne,
die
leuchten
Qu'est-ce
qu'elles
ont
à
m'dire,
les
étoiles?
Was
haben
sie
mir
zu
sagen,
die
Sterne?
Six
heures
du
mat'
Sechs
Uhr
morgens
Faut
qu'j'trouve
à
boire
Ich
muss
was
zu
trinken
finden
Liqueur
forte
ou
café
noir
Starken
Schnaps
oder
schwarzen
Kaffee
J'brûle
un
feu
rouge
Ich
fahre
über
eine
rote
Ampel
Police
patrouille
Polizeistreife
Je
serre
les
fesses
Ich
kneife
die
Arschbacken
zusammen
Y
a
rien
qui
presse
Es
eilt
ja
nichts
"Quatre,
cinq
francs
ma
rose!"
"Vier,
fünf
Franc
meine
Rose!"
Crie
le
p'tit
chose
Ruft
das
kleine
Ding
Dans
le
matin
rose
Im
rosigen
Morgen
J'gare
mon
ondine
Ich
parke
meine
Ondine
Sous
ses
comptines
Unter
ihren
Kinderliedern
Ah!
Qu'est-ce
t'as
là,
qu'est-ce
t'as?
Ah!
Was
hast
du
da,
was
hast
du?
Tout
près
d'une
poste
Ganz
in
der
Nähe
einer
Post
Y
a
un
p'tit
bar
Gibt
es
eine
kleine
Bar
Je
pousse
la
porte
Ich
stoße
die
Tür
auf
Et
je
viens
m'asseoir
Und
setze
mich
hin
Trois,
quatre
patibulaires
Drei,
vier
Galgenvögel
Tapent
le
carton
dans
les
waters
Klopfen
Karten
auf
den
Klos
Toute
seule
au
bar
Ganz
allein
an
der
Bar
Dans
un
coin
noir
In
einer
dunklen
Ecke
Une
blonde
platine
Eine
Platinblonde
Sirote
sa
fine
Nippt
an
ihrem
Klaren
Elle
m'dit:
"Champagne?"
Sie
sagt
zu
mir:
"Champagner?"
Je
l'accompagne
Ich
leiste
ihr
Gesellschaft
Elle
m'dit:
"Cinquante?"
Sie
sagt
zu
mir:
"Fünfzig?"
J'lui
dis:
"Ca
m'tente"
Ich
sage
ihr:
"Das
reizt
mich"
Et
vous
êtes
rentré
comment?
Und
wie
sind
Sie
zurückgekommen?
- Dans
ma
voiture
- In
meinem
Auto
Ah!
Et
y
avait
toujours
l'même
air
à
la
radio
Ah!
Und
es
lief
immer
noch
dieselbe
Melodie
im
Radio
Chacun
fait,
fait,
fait
Jeder
macht,
macht,
macht
C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît!
Was
ihm
gefällt,
gefällt,
gefällt!
Que
d'pression
dans
les
bars!
Was
für
ein
Druck
in
den
Bars!
Personne
te
pousse
à
boire!
Niemand
zwingt
dich
zu
trinken!
Chacun
fait,
fait,
fait
Jeder
macht,
macht,
macht
C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît!
Was
ihm
gefällt,
gefällt,
gefällt!
Les
gens
ont
d'ces
manies!
Die
Leute
haben
solche
Marotten!
- La
décalcomanie...
- Die
Abziehbildermanie...
Sept
heures
du
mat',
l'hôtel
Sieben
Uhr
morgens,
das
Hotel
Je
paie,
j'abrège
Ich
zahle,
ich
mache
es
kurz
Je
fouille
mes
poches
Ich
durchsuche
meine
Taschen
Je
sais
c'est
moche
Ich
weiß,
es
ist
hässlich
Son
sourire
rouge,
Ihr
rotes
Lächeln,
Son
corps
qui
bouge
Ihr
Körper,
der
sich
bewegt
Elle
fait
glisser
son
cœur
croisé
Sie
lässt
ihr
Wickel-Top
gleiten
Sur
sa
peau
bronzée
Über
ihre
gebräunte
Haut
T'as
les
bas
nylon
Deine
Nylonstrümpfe
Qui
filent
sur
l'édredon
Bekommen
Laufmaschen
auf
der
Daunendecke
Ses
ongles
m'accrochent
Ihre
Fingernägel
krallen
sich
fest
"Tu
viens
Chéri?"
"Kommst
du,
Schätzchen?"
Le
lit
qui
craque
Das
Bett
knarrt
Et
les
volets
claquent
Und
die
Fensterläden
klappern
Seuls
dans
le
lit
Allein
im
Bett
Dans
ses
draps
bleus
froissés
In
ihren
zerknitterten
blauen
Laken
Sur
sa
peau
glisse
mes
doigts
glacés
Über
ihre
Haut
gleiten
meine
eisigen
Finger
Elle
prend
la
pose
Sie
nimmt
Pose
ein
J'pense
à
autre
chose,
Ich
denke
an
etwas
anderes,
Ses
yeux
miroirs
Ihre
Spiegelaugen
Renvoient
mon
r'gard
Werfen
meinen
Blick
zurück
Les
anges
pressés
Die
eiligen
Engel
Dans
ce
bleu
glacé
In
diesem
eisigen
Blau
Me
disent:
"C'est
l'heure!"
Sagen
mir:
"Es
ist
Zeit!"
J'leur
dis:
"Quelle
heure?"
Ich
sage
ihnen:
"Wie
spät?"
Et
vous,
vous
souvenez
vraiment
pas
de
c'qui
s'est
passé?
Und
Sie,
Sie
erinnern
sich
wirklich
nicht,
was
passiert
ist?
-Non,
vraiment
pas.
- Nein,
wirklich
nicht.
Chacun
fait,
fait,
fait
Jeder
macht,
macht,
macht
C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît!
Was
ihm
gefällt,
gefällt,
gefällt!
Sous
mes
pieds,
y
a
la
terre!
Unter
meinen
Füßen
ist
die
Erde!
Sous
tes
pied,
y
a
l'enfer!
Unter
deinen
Füßen
ist
die
Hölle!
Chacun
fait,
fait,
fait
Jeder
macht,
macht,
macht
C'qui
lui
plaît,
plaît,
plaît!
Was
ihm
gefällt,
gefällt,
gefällt!
Mon
Dieu,
j'peux
même
pas
jouir!
Mein
Gott,
ich
kann
nicht
mal
kommen!
- Tant
pis
pour
toi,
il
faut
dormir!
- Pech
für
dich,
du
musst
schlafen!
Alors
j'me
sauve
dans
le
matin
gris
Also
rette
ich
mich
in
den
grauen
Morgen
C'est
plein
d'cageots
et
pas
d'taxi
Es
ist
voller
Kisten
und
kein
Taxi
Les
chats
qui
s'tapent
leurs
p'tits
ronrons
Die
Katzen,
die
ihr
kleines
Schnurren
schnurren
Des
éminences,
des
p'tits
bateaux
Eminenzen,
kleine
Boote
Porte
d'la
Chapelle
Porte
de
la
Chapelle
Je
m'sens
pas
belle
Ich
fühl
mich
nicht
schön
Mes
bigoudis
Meine
Lockenwickler
Sont
plus
en
plis
Sind
nicht
mehr
in
Form
Dans
mon
studio,
j'aspirateur
In
meinem
Studio
sauge
ich
Staub
La
vidéo
m'fait
un
peu
peur
Das
Video
macht
mir
ein
bisschen
Angst
S'fait
du
tracas
Macht
sich
Sorgen
Dans
les
logis
In
den
Wohnungen
Des
mal
lotis
Der
Schlechtergestellten
Bébé
vomit
sa
bouillie
Baby
kotzt
seinen
Brei
Huit
heures
du
mat'
j'ai
des
frissons
Acht
Uhr
morgens,
ich
hab
Gänsehaut
Je
claque
des
dents
et
je
monte
le
son
Ich
klappere
mit
den
Zähnen
und
dreh
die
Musik
lauter
Seule
sur
le
lit
Allein
auf
dem
Bett
Dans
mes
draps
bleus
froissés
In
meinen
zerknitterten
blauen
Laken
C'est
l'insomnie
Das
ist
die
Schlaflosigkeit
Sommeil
cassé
Der
Schlaf
ist
hin
Je
perds
la
tête
Ich
verliere
den
Verstand
Mes
cigarettes
sont
toutes
fumées
Meine
Zigaretten
sind
alle
geraucht
Dans
le
cendrier
Im
Aschenbecher
C'est
plein
d'Kleenex
et
d'bouteilles
vides
Er
ist
voller
Kleenex
und
leerer
Flaschen
J'suis
toute
seule,
toute
seule,
toute
seule
Ich
bin
ganz
allein,
ganz
allein,
ganz
allein
Pendant
qu'Boulogne
se
désespère
Während
Boulogne
verzweifelt
J'ai
d'quoi
m'remplir
un
dernier
verre
Hab
ich
genug
für
einen
letzten
Drink
Clac
fait
le
verre
en
tombant
sur
le
lino
Klack
macht
das
Glas,
als
es
auf
das
Linoleum
fällt
J'm'coupe
la
main
en
ramassant
les
morceaux
Ich
schneide
mich
an
der
Hand,
als
ich
die
Scherben
aufsammle
I
don't
need
money,
I
don't
need
a
car...
Ich
brauche
kein
Geld,
ich
brauche
kein
Auto...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Gerard Presgurvic, Philippe Timbert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.