Chagrin d'Amour - Chacun fait (c'qui lui plaît) - Version originale 1981 - перевод текста песни на немецкий




Chacun fait (c'qui lui plaît) - Version originale 1981
Chacun fait (c'qui lui plaît) - Originalversion 1981
Now, here's a story that must be told
Nun, hier ist eine Geschichte, die erzählt werden muss
'Bout a man who rocks since he's four years old
Über einen Mann, der rockt, seit er vier Jahre alt ist
He danced up and down from night 'til dawn
Er tanzte auf und ab von Nacht bis zum Morgengrauen
He said: Check that beat goes on and on
Er sagte: Checkt diesen Beat, er geht weiter und weiter
He jives on reggae, he jives on punk
Er tanzt zu Reggae, er tanzt zu Punk
He said: Give me music and not just funk
Er sagte: Gebt mir Musik und nicht nur Funk
He jumps to the left, he jumps to the right
Er springt nach links, er springt nach rechts
He jumps up and down all through the night
Er springt auf und ab die ganze Nacht hindurch
Cinq heures du mat' j'ai des frissons
Fünf Uhr morgens, ich hab Gänsehaut
Je claque des dents et je monte le son
Ich klappere mit den Zähnen und dreh die Musik lauter
Seul sur le lit
Allein auf dem Bett
Dans mes draps bleus froissés
In meinen zerknitterten blauen Laken
C'est l'insomnie
Das ist die Schlaflosigkeit
Sommeil cassé
Der Schlaf ist hin
Je perds la tête
Ich verliere den Verstand
Et mes cigarettes sont toutes fumées
Und meine Zigaretten sind alle geraucht
Dans le cendrier
Im Aschenbecher
C'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
Er ist voller Kleenex und leerer Flaschen
J'suis tout seul, tout seul, tout seul
Ich bin ganz allein, ganz allein, ganz allein
Pendant qu'Boulogne se désespère
Während Boulogne verzweifelt
J'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
Hab ich genug für einen letzten Drink
Clac fait le verre en tombant sur le lino
Klack macht das Glas, als es auf das Linoleum fällt
J'm'coupe la main en ramassant les morceaux
Ich schneide mich an der Hand, als ich die Scherben aufsammle
Je stérilise, les murs qui dansent
Ich desinfiziere, die Wände tanzen
L'alcool ça grise et ça commence
Alkohol macht beschwipst und es fängt an
Yeah, Yeah, Yeah, Yeah
Yeah, Yeah, Yeah, Yeah
... font les moutons, sur le parquet
... machen die Schafe auf dem Parkett
Et à c'moment là, qu'est-ce que vous avez fait?
Und in diesem Moment, was haben Sie da gemacht?
J'crois qu'j'ai r'mis la radio
Ich glaube, ich habe das Radio wieder angemacht
Chacun fait, fait, fait
Jeder macht, macht, macht
C'qui lui plaît, plaît, plaît!
Was ihm gefällt, gefällt, gefällt!
L'précipice est au bout
Der Abgrund ist am Ende
L'précipice on s'en fout!
Der Abgrund ist uns egal!
Chacun fait, fait, fait
Jeder macht, macht, macht
C'qui lui plaît, plaît, plaît.
Was ihm gefällt, gefällt, gefällt.
Toutes les étoiles qui brillent
All die Sterne, die leuchten
Qu'est-ce qu'elles ont à m'dire, les étoiles?
Was haben sie mir zu sagen, die Sterne?
Six heures du mat'
Sechs Uhr morgens
Faut qu'j'trouve à boire
Ich muss was zu trinken finden
Liqueur forte ou café noir
Starken Schnaps oder schwarzen Kaffee
J'brûle un feu rouge
Ich fahre über eine rote Ampel
Police patrouille
Polizeistreife
Je serre les fesses
Ich kneife die Arschbacken zusammen
Y a rien qui presse
Es eilt ja nichts
"Quatre, cinq francs ma rose!"
"Vier, fünf Franc meine Rose!"
Crie le p'tit chose
Ruft das kleine Ding
Dans le matin rose
Im rosigen Morgen
J'gare mon ondine
Ich parke meine Ondine
Sous ses comptines
Unter ihren Kinderliedern
Ah! Qu'est-ce t'as là, qu'est-ce t'as?
Ah! Was hast du da, was hast du?
Tout près d'une poste
Ganz in der Nähe einer Post
Y a un p'tit bar
Gibt es eine kleine Bar
Je pousse la porte
Ich stoße die Tür auf
Et je viens m'asseoir
Und setze mich hin
Trois, quatre patibulaires
Drei, vier Galgenvögel
Tapent le carton dans les waters
Klopfen Karten auf den Klos
Toute seule au bar
Ganz allein an der Bar
Dans un coin noir
In einer dunklen Ecke
Une blonde platine
Eine Platinblonde
Sirote sa fine
Nippt an ihrem Klaren
Elle m'dit: "Champagne?"
Sie sagt zu mir: "Champagner?"
Je l'accompagne
Ich leiste ihr Gesellschaft
Elle m'dit: "Cinquante?"
Sie sagt zu mir: "Fünfzig?"
J'lui dis: "Ca m'tente"
Ich sage ihr: "Das reizt mich"
Et vous êtes rentré comment?
Und wie sind Sie zurückgekommen?
- Dans ma voiture
- In meinem Auto
Ah! Et y avait toujours l'même air à la radio
Ah! Und es lief immer noch dieselbe Melodie im Radio
Chacun fait, fait, fait
Jeder macht, macht, macht
C'qui lui plaît, plaît, plaît!
Was ihm gefällt, gefällt, gefällt!
Que d'pression dans les bars!
Was für ein Druck in den Bars!
Personne te pousse à boire!
Niemand zwingt dich zu trinken!
Chacun fait, fait, fait
Jeder macht, macht, macht
C'qui lui plaît, plaît, plaît!
Was ihm gefällt, gefällt, gefällt!
Les gens ont d'ces manies!
Die Leute haben solche Marotten!
- La décalcomanie...
- Die Abziehbildermanie...
Sept heures du mat', l'hôtel
Sieben Uhr morgens, das Hotel
Je paie, j'abrège
Ich zahle, ich mache es kurz
Je fouille mes poches
Ich durchsuche meine Taschen
Je sais c'est moche
Ich weiß, es ist hässlich
Son sourire rouge,
Ihr rotes Lächeln,
Son corps qui bouge
Ihr Körper, der sich bewegt
Elle fait glisser son cœur croisé
Sie lässt ihr Wickel-Top gleiten
Sur sa peau bronzée
Über ihre gebräunte Haut
T'as les bas nylon
Deine Nylonstrümpfe
Qui filent sur l'édredon
Bekommen Laufmaschen auf der Daunendecke
Ses ongles m'accrochent
Ihre Fingernägel krallen sich fest
"Tu viens Chéri?"
"Kommst du, Schätzchen?"
Le lit qui craque
Das Bett knarrt
Et les volets claquent
Und die Fensterläden klappern
Seuls dans le lit
Allein im Bett
Dans ses draps bleus froissés
In ihren zerknitterten blauen Laken
Sur sa peau glisse mes doigts glacés
Über ihre Haut gleiten meine eisigen Finger
Elle prend la pose
Sie nimmt Pose ein
J'pense à autre chose,
Ich denke an etwas anderes,
Ses yeux miroirs
Ihre Spiegelaugen
Renvoient mon r'gard
Werfen meinen Blick zurück
Les anges pressés
Die eiligen Engel
Dans ce bleu glacé
In diesem eisigen Blau
Me disent: "C'est l'heure!"
Sagen mir: "Es ist Zeit!"
J'leur dis: "Quelle heure?"
Ich sage ihnen: "Wie spät?"
Et vous, vous souvenez vraiment pas de c'qui s'est passé?
Und Sie, Sie erinnern sich wirklich nicht, was passiert ist?
-Non, vraiment pas.
- Nein, wirklich nicht.
Chacun fait, fait, fait
Jeder macht, macht, macht
C'qui lui plaît, plaît, plaît!
Was ihm gefällt, gefällt, gefällt!
Sous mes pieds, y a la terre!
Unter meinen Füßen ist die Erde!
Sous tes pied, y a l'enfer!
Unter deinen Füßen ist die Hölle!
Chacun fait, fait, fait
Jeder macht, macht, macht
C'qui lui plaît, plaît, plaît!
Was ihm gefällt, gefällt, gefällt!
Mon Dieu, j'peux même pas jouir!
Mein Gott, ich kann nicht mal kommen!
- Tant pis pour toi, il faut dormir!
- Pech für dich, du musst schlafen!
Alors j'me sauve dans le matin gris
Also rette ich mich in den grauen Morgen
C'est plein d'cageots et pas d'taxi
Es ist voller Kisten und kein Taxi
Les chats qui s'tapent leurs p'tits ronrons
Die Katzen, die ihr kleines Schnurren schnurren
Des éminences, des p'tits bateaux
Eminenzen, kleine Boote
Porte d'la Chapelle
Porte de la Chapelle
Je m'sens pas belle
Ich fühl mich nicht schön
Mes bigoudis
Meine Lockenwickler
Sont plus en plis
Sind nicht mehr in Form
Dans mon studio, j'aspirateur
In meinem Studio sauge ich Staub
La vidéo m'fait un peu peur
Das Video macht mir ein bisschen Angst
Madame pipi
Die Klofrau
A des ennuis
Hat Ärger
Monsieur papa
Herr Papa
S'fait du tracas
Macht sich Sorgen
Dans les logis
In den Wohnungen
Des mal lotis
Der Schlechtergestellten
Bébé vomit sa bouillie
Baby kotzt seinen Brei
Huit heures du mat' j'ai des frissons
Acht Uhr morgens, ich hab Gänsehaut
Je claque des dents et je monte le son
Ich klappere mit den Zähnen und dreh die Musik lauter
Seule sur le lit
Allein auf dem Bett
Dans mes draps bleus froissés
In meinen zerknitterten blauen Laken
C'est l'insomnie
Das ist die Schlaflosigkeit
Sommeil cassé
Der Schlaf ist hin
Je perds la tête
Ich verliere den Verstand
Mes cigarettes sont toutes fumées
Meine Zigaretten sind alle geraucht
Dans le cendrier
Im Aschenbecher
C'est plein d'Kleenex et d'bouteilles vides
Er ist voller Kleenex und leerer Flaschen
J'suis toute seule, toute seule, toute seule
Ich bin ganz allein, ganz allein, ganz allein
Pendant qu'Boulogne se désespère
Während Boulogne verzweifelt
J'ai d'quoi m'remplir un dernier verre
Hab ich genug für einen letzten Drink
Clac fait le verre en tombant sur le lino
Klack macht das Glas, als es auf das Linoleum fällt
J'm'coupe la main en ramassant les morceaux
Ich schneide mich an der Hand, als ich die Scherben aufsammle
I don't need money, I don't need a car...
Ich brauche kein Geld, ich brauche kein Auto...





Авторы: Gerard Presgurvic, Philippe Timbert


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.