Chainess - Jet Lag - перевод текста песни на немецкий

Jet Lag - Chainessперевод на немецкий




Jet Lag
Jetlag
Estoy esquivocado, siempre lo he estado
Ich liege falsch, das tat ich schon immer
Un chaval empedernido, un psicópata en potencia
Ein eingefleischter Junge, ein potentieller Psychopath
Camuflado debido a su estado formo un mecanismo de defensa
Getarnt aufgrund seines Zustands, bilde ich einen Abwehrmechanismus
Resultado de una tensa situacion de su pasado
Resultat einer angespannten Situation aus seiner Vergangenheit
Tiene ideas propensas, estate alerta
Er hat anfällige Ideen, sei wachsam
Nunca se sabe que peligro hay cerca, no tengas tu cabeza quieta
Man weiß nie, welche Gefahr in der Nähe ist, halt deinen Kopf nicht still
Porque a la larga ya no se te quita
Denn auf lange Sicht wirst du es nicht mehr los
Hay mariposas muy bonitas que van de mosquita muertas
Es gibt sehr schöne Schmetterlinge, die sich als Mauerblümchen ausgeben
Chuparme la verga, traigo la verdad que tanto cuesta
Lutsch meinen Schwanz, ich bringe die Wahrheit, die so schwer zu ertragen ist
Escucharla como si fuera vuestra
Hör sie an, als wäre es deine
Ya viste que estoy en la mierda
Du hast gesehen, dass ich am Boden bin
Haz uso de mi en cualquier horario y echale la culpa al jetlag
Benutz mich zu jeder Zeit und schieb es auf den Jetlag
Ojalá me chupen la polla en un tesla
Ich wünschte, sie würden mir in einem Tesla einen blasen
Para ir con manos libres en tus curvas
Um mit freien Händen in deinen Kurven zu fahren
Si preguntas por mi ya sabes la respuesta
Wenn du nach mir fragst, kennst du die Antwort
Pa que te tomas la molestia de preguntarlo una segunda
Warum machst du dir die Mühe, ein zweites Mal zu fragen
A la tercera bala perdida
Beim dritten Mal ein Querschläger
La vencida se dió por vencida, final de partida
Die Besiegte gab sich geschlagen, Ende des Spiels
Partió a la mitad, ley de vida
In zwei Hälften geteilt, Gesetz des Lebens
Mi salto de fe hace más entretenida la caida
Mein Vertrauenssprung macht den Fall unterhaltsamer
Me sabe mal por ti se que tu no estas bien
Es tut mir leid für dich, ich weiß, dass es dir nicht gut geht
No todo es ser o estar dijiste al parecer
Nicht alles ist Sein oder Dasein, sagtest du anscheinend
Reír o llorar la cuestión es porque
Lachen oder Weinen, die Frage ist warum
Me tomo con humor el piti de despues
Ich nehme die Zigarette danach mit Humor
No todo es recibir también hay que ofrecer
Nicht alles ist Nehmen, man muss auch Geben
Te ofrezco mi brazo pa darlo a torcer
Ich biete dir meinen Arm an, um ihn zu verdrehen
Estabas a mis pies cuando me levante
Du warst zu meinen Füßen, als ich aufstand
Mil veces me caí pero no me caigo bien
Tausendmal bin ich gefallen, aber ich falle nicht gut an
Así que dígame usted
Also sag mir, du
Que haría en mi lugar y mi situación actual
Was würdest du an meiner Stelle und in meiner aktuellen Situation tun?
Alcohólico y filósofo doble personalidad
Alkoholiker und Philosoph, doppelte Persönlichkeit
No me compres un barco enséñame a remar
Kauf mir kein Boot, bring mir das Rudern bei
No se cual es mi modo de quererme
Ich weiß nicht, wie ich mich selbst lieben soll
Alomejor lo mejor es ya no verme
Vielleicht ist es das Beste, mich nicht mehr zu sehen
Juguemos a que yo soy julio verne
Spielen wir, dass ich Jules Verne bin
Y que el centro de tu tierra es lo que me tiene caliente
Und dass der Kern deiner Erde das ist, was mich heiß macht
Plata o plomo se te nota el plumero
Silber oder Blei, man sieht dir die Federn an
Si me desplomó metí la pata pero
Wenn ich zusammenbreche, habe ich Mist gebaut, aber
Me grabo un tema bueno, pero no Le quitemos
Ich nehme einen guten Song auf, aber lasst uns nicht
El hierro al asunto Le dije al herrero
Das Eisen aus der Sache nehmen, sagte ich zum Schmied
Creo que eso ya fue suficiente
Ich denke, das war genug
Efecto dominó o dominio de serpientes
Dominoeffekt oder Schlangenbeherrschung
Me repito a regañadientes
Ich wiederhole mich widerwillig
A caballo regalado no le mires el cliente
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht auf den Kunden
Voy a darte una parte de lo escribo
Ich werde dir einen Teil von dem geben, was ich schreibe
Derechos de autor a falta de sustantivo
Urheberrechte in Ermangelung eines Substantivs
Soy un escritor que nunca debió estar contigo
Ich bin ein Schriftsteller, der niemals mit dir hätte zusammen sein sollen
Porque en el amor soy un determinante posesivo
Denn in der Liebe bin ich ein besitzergreifendes Determinativ
Juguemos al tres en raya, otros se meten rayas
Spielen wir Tic Tac Toe, andere ziehen Linien
De tres en tres vaya Si soy el chino es por mi gran muralla
Von drei zu drei, meine Güte Wenn ich der Chinese bin, dann wegen meiner großen Mauer
Me cortaron el tallo por no dar la talla
Sie haben mir den Stiel abgeschnitten, weil ich nicht die Größe hatte
Me jugué el cuello, agallas
Ich habe meinen Hals riskiert, Mut
El humano es malo por naturaleza
Der Mensch ist von Natur aus schlecht
Le sale natural rezar, para ver su verdad impresa
Es ist für ihn natürlich zu beten, um seine Wahrheit gedruckt zu sehen
Así es como la vida empieza
So beginnt das Leben
En base a lo espiritual donde lo corporal no expresa
Basierend auf dem Spirituellen, wo das Körperliche sich nicht ausdrückt
Si clavo un dos porciento, me clavaron ya
Wenn ich zwei Prozent treffe, haben sie mich schon getroffen
Suficientes clavos como pa clavar yo el resto
Genug Nägel, um den Rest einzuschlagen
Al fin y al cabo solo ato cabos sueltos
Letztendlich knüpfe ich nur lose Enden
Han sido más de la cuenta por nadar en mal puerto
Es waren mehr als genug, weil ich in schlechten Gewässern geschwommen bin
En el fondo sabes que soy zoquete
Im Grunde weißt du, dass ich ein Trottel bin
Hasta pa fumar soy un paquete
Sogar zum Rauchen bin ich ein Tollpatsch
Deseo una amarga siendo tu juguete
Ich wünsche mir eine Bitterkeit als dein Spielzeug
Y una muerte dulce a lo Hansel y Gretel
Und einen süßen Tod wie Hänsel und Gretel
Fuck vete
Verpiss dich





Авторы: Oscar Padilla


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.