Текст и перевод песни Chakuza - Gegenwind
Es
macht
mich
krank
immer
so
lange
und
auch
ständig
auf
den
Zug
zu
warten.
Меня
бесит
постоянно
и
бесконечно
ждать
этот
чёртов
поезд.
Pause
aus
Zwang,
aber
zu
Haus
verwelkt
der
Blumengarten.
Вынужденный
перерыв,
а
дома
вянет
цветник,
словно
забытый
рай.
Ich
kann
nichts
machen,
doch
ich
hasse
es
Я
ничего
не
могу
поделать,
но
я
ненавижу
это.
Und
meine
Hände
wachsen
auch
wie
alte
Essensreste
in
den
Taschen
fest.
И
мои
руки
словно
прирастают
к
карманам,
как
старые
объедки.
Nachts
im
Wald,
am
Tag
auf
Straßen
hin
und
her
zu
schlendern,
Ночами
в
лесу,
днями
по
улицам
туда-сюда
слоняться,
Als
wär
ich
ein
schwachsinniges
Pferd
auf
ner
Carrera-Rennbahn.
Как
слабоумная
лошадь
на
гоночной
трассе
Carrera.
Nachts
wird
sich
gewälzt
im
Bett,
doch
sicher
nicht
beim
Liebemachen.
Ночами
ворочаюсь
в
постели,
но
точно
не
от
любовных
утех.
Meine
Liebste
ist
die,
die
mir
zusieht,
um
sich
schief
zu
lachen.
Моя
любимая
— та,
которая
наблюдает
за
мной,
чтобы
потом
посмеяться.
Die
Batterie
die
wär
dann
immer
in
Betrieb.
Батарейка
работала
бы
без
перерыва.
Mein
Herz
hat
viel
mehr
Energie
als
kleine
Meerschweinchen
auf
Speed.
В
моём
сердце
энергии
больше,
чем
у
морских
свинок
под
спидами.
Rausgehen,
Trinken,
Miete
futsch.
Austicken,
weil
mieser
Druck.
Вышел,
выпил,
аренда
коту
под
хвост.
Сорвался
из-за
поганого
давления.
Auch
wieder
viel
zu
viel
geschluckt,
nach
Hause
auf
den
Knien
gerutscht.
И
снова
слишком
много
принял,
домой
на
коленях
приполз.
Wo
ich
mich
hinbeweg,
was
aus
meinem
Leben
wird,
Куда
бы
я
ни
направился,
что
бы
ни
стало
с
моей
жизнью,
Klar,
wo
ich
auch
hingeh,
dass
es
Gegenwind
geben
wird.
Ясно,
куда
бы
я
ни
пошёл,
мне
будет
дуть
встречный
ветер.
Wo
auch
immer
ich
hin
muss,
der
Windmühle
entgegen,
Куда
бы
мне
ни
пришлось
идти,
навстречу
ветряной
мельнице,
Ich
hab
immer
nen
Windschutz.
У
меня
всегда
есть
ветрозащита.
Ich
bring
grade
noch
nen
Satz
raus
und
das
im
Supermann-Flow.
Я
еле
выдавливаю
из
себя
фразу,
да
еще
и
в
стиле
Супермена.
Doch
plötzlich
geht
einem
der
Saft
aus,
wie
Druckerpatronen.
Но
внезапно
кончается
топливо,
как
чернила
в
картридже
принтера.
Was
für
ein
kraftraubender
Akt,
um
für
Kaffee
Zucker
zu
holen.
Какой
изнурительный
подвиг
— сходить
за
сахаром
для
кофе.
In
der
Schlange
anstehen
fühlt
sich
an
wie
im
Supermarkt
zu
wohnen,
ehrlich.
Стоять
в
очереди
— всё
равно
что
жить
в
супермаркете,
честно.
Ja,
aber
für
mich
ist
es
nie
gut
gewesen.
Да,
но
мне
это
никогда
не
шло
на
пользу.
Im
Kerzenlicht
ein
Buch,
es
ist
schon
schwer
genug
die
Juice
zu
lesen.
Книга
при
свечах,
и
так
тяжело
читать
Juice.
Husch,
husch
und
auch
wenn
alles
fertig
ist
nie
Ruhe
geben.
Шух-шух,
и
даже
когда
всё
готово,
нет
покоя.
Als
wär
ich
Merlins
Zauberlehrlings
verfluchter
Besen.
Как
будто
я
проклятая
метла
ученика
Мерлина.
Schaff
ich
das,
trotz
Rückenschmerzen,
nicht
ganz
so
verrückt
zu
werden.
Справлюсь
ли
я,
несмотря
на
боль
в
спине,
не
сойти
с
ума
окончательно.
Job
kündigen
und
überkopf
Matratze
von
ner
Brücke
werfen.
Уволиться
с
работы
и
сбросить
матрас
с
моста.
Nicht
daneben
stehen,
doch
wie
ein
Kreuzfahrtschiff
anlegen,
im
Bremerhaven.
Не
стоять
в
стороне,
а
причалить,
как
круизный
лайнер
в
Бремерхафене.
Sich
bei
jemand
anlehnen
und
schlafen.
Прислониться
к
кому-нибудь
и
уснуть.
Wo
ich
mich
hinbeweg,
was
aus
meinem
Leben
wird,
Куда
бы
я
ни
направился,
что
бы
ни
стало
с
моей
жизнью,
Klar,
wo
ich
auch
hingeh,
dass
es
Gegenwind
geben
wird.
Ясно,
куда
бы
я
ни
пошёл,
мне
будет
дуть
встречный
ветер.
Wo
auch
immer
ich
hin
muss,
der
Windmühle
entgegen,
Куда
бы
мне
ни
пришлось
идти,
навстречу
ветряной
мельнице,
Ich
hab
immer
nen
Windschutz.
У
меня
всегда
есть
ветрозащита.
Ein
bisschen
Zeit
könnt
ich
gebrauchen,
um
mich
aufzuwärmen,
Мне
бы
немного
времени,
чтобы
разогреться,
Dann
fällt
mir
einen
ganzen
Marathon
zu
laufen
auch
nicht
schwer.
Тогда
пробежать
целый
марафон
мне
тоже
будет
несложно.
Ich
hab
geträumt
ein
Astronaut
zu
werden,
Raumschiff
leer.
Я
мечтал
стать
космонавтом,
но
корабль
пуст.
Mein
ganzes
Haus
steht
leer
und
ein
Auto
brauch
ich
auch
nicht
mehr.
Весь
мой
дом
пуст,
и
машина
мне
больше
не
нужна.
Wo
ich
mich
hinbeweg,
was
aus
meinem
Leben
wird,
Куда
бы
я
ни
направился,
что
бы
ни
стало
с
моей
жизнью,
Klar,
wo
ich
auch
hingeh,
dass
es
Gegenwind
geben
wird.
Ясно,
куда
бы
я
ни
пошёл,
мне
будет
дуть
встречный
ветер.
Wo
auch
immer
ich
hin
muss,
der
Windmühle
entgegen,
Куда
бы
мне
ни
пришлось
идти,
навстречу
ветряной
мельнице,
Ich
hab
immer
nen
Windschutz.
У
меня
всегда
есть
ветрозащита.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Peter Pangerl, Maximilian Waehlen, Jan Paul Bruschke, Konrad Janz
Альбом
EXIT
дата релиза
05-09-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.