Текст и перевод песни Chakuza - Unter der Sonne (Album Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Unter der Sonne (Album Version)
Под солнцем (Альбомная версия)
Unter
der
Sonne
hat
man
Schutz
vor
Gewitter
Под
солнцем
есть
защита
от
грозы,
Doch
versteck
dich
nicht,
denn
hier
macht
das
Leben
nicht
halt
Но
не
прячься,
милая,
ведь
жизнь
здесь
не
стоит
на
месте.
Nicht
nur
im
Dunkeln
muss
man
zittern,
man
kann
stehen
oder
fallen
Дрожать
приходится
не
только
в
темноте,
можно
стоять
или
падать,
Denn
Verlust
schmeckt
immer
bitter
und
die
Tränen
nach
Salz
Ведь
потеря
всегда
горька,
а
слезы
солены.
Junge,
unter
der
Sonne,
kann
man
töten
und
ein
Held
sein
Парень,
под
солнцем,
можно
убить
и
стать
героем,
Töten
für
ein
Ölfeld,
andere
töten
dann
für'n
Geldschein
Убивать
за
нефтяное
месторождение,
другие
убивают
за
деньги.
Doch
tust
du
schon
mal
Böses,
holt
es
dich
womöglich
selbst
ein
Но
если
ты
совершаешь
зло,
оно
может
вернуться
к
тебе,
Heißt
es
flöten
gehen,
du
kannst
der
größte
Mann
der
Welt
sein
Значит,
пропасть,
даже
если
ты
самый
великий
человек
в
мире.
Denn
unter
der
Sonne
ist
es
heller,
doch
sieh,
Ведь
под
солнцем
светлее,
но
смотри,
Dreck
bleibt
immer
Dreck,
Rapper
Rapper
und
Gesetz
wieder
Gesetz
Дерьмо
остается
дерьмом,
рэпер
рэпером,
а
закон
законом.
'Nen
Momentlang
nichts
gecheckt,
dann
verfängt
man
sich
im
Netz
На
мгновение
ничего
не
понял,
а
потом
попал
в
сеть,
Und
ein
Schwächling
wird
gefressen
ohne
Schmetterlingseffekt
И
слабака
съедают
без
эффекта
бабочки.
Sieh
mal
unter
der
Sonne,
ob
in
Dörfern
oder
Städten
Посмотри
под
солнцем,
будь
то
в
деревнях
или
городах,
Gibt
es
Mörder
trotz
Gesetzen,
denn
ein
Spinner
sieht
rot
Есть
убийцы,
несмотря
на
законы,
ведь
псих
видит
красное.
Doch
immer
schon
können
Worte
besser,
als
gestörte
mit
'nem
Messer,
Но
всегда
слова
могут
лучше,
чем
сумасшедшие
с
ножом,
Dich
verletzen,
was
du
hörst,
macht
dich
innerlich
Tod
Ранить
тебя,
то,
что
ты
слышишь,
делает
тебя
мертвым
внутри.
Und
egal
ob
man
im
Arsch
ist,
egal
ob
man
flucht.
И
неважно,
в
заднице
ли
ты,
неважно,
ругаешься
ли
ты.
Dieses
Chaos
macht
so'n
warmer
Sonnenstrahl
wieder
gut.
Этот
хаос
исправляет
теплый
солнечный
луч.
Denn
man
warf
schon
genug
ohne
Grund
in
die
Tonne.
Ведь
тебя
уже
достаточно
без
причины
бросали
в
мусорный
бак.
Selbst
die
dunkelste
Wolke
ist
nur
unter
der
Sonne.
Даже
самое
темное
облако
существует
только
под
солнцем.
Und
egal
ob
man
im
Arsch
ist,
egal
ob
man
flucht.
И
неважно,
в
заднице
ли
ты,
неважно,
ругаешься
ли
ты.
Dieses
Chaos
macht
so'n
warmer
Sonnenstrahl
wieder
gut.
Этот
хаос
исправляет
теплый
солнечный
луч.
Denn
man
warf
schon
genug
ohne
Grund
in
die
Tonne.
Ведь
тебя
уже
достаточно
без
причины
бросали
в
мусорный
бак.
Selbst
die
dunkelste
Wolke
ist
nur
unter
der
Sonne.
Даже
самое
темное
облако
существует
только
под
солнцем.
Wenn
sich
die
schwarzen
Wolken
schließen
wirst
du
weiß,
so
wie
der
Papst
Когда
черные
тучи
сгущаются,
ты
станешь
белым,
как
Папа,
Junge
unter
dieser
Sonne,
wird
selbst
Michael
wieder
schwarz
Парень,
под
этим
солнцем
даже
Майкл
снова
станет
черным.
Trag
die
Ray
Ban
auch
bei
Sonnenfinsternis
Носи
Ray
Ban
даже
во
время
солнечного
затмения,
Denkt
ihr
wirklich
jeder
mit
'nem
Bart
geht
mit
ner
Bombe
ins
Gericht
Вы
действительно
думаете,
что
каждый
с
бородой
идет
с
бомбой
в
суд?
Diese
Sonne
hat
uns
Braun
gemacht,
ich
halte
nichts
von
Brothers
Keepers
Это
солнце
сделало
нас
смуглыми,
я
не
поддерживаю
Brothers
Keepers,
Du
wirst
hier
wegen
der
Farbe
deiner
Haut
verknackt
Тебя
здесь
засудят
из-за
цвета
твоей
кожи.
Schau
nur
zweimal
auf
den
Pass
Взгляни
дважды
на
паспорт,
Doch
mein
Name
bleibt
Anis
Mohamed
Youssef,
dieser
König
hier
ist
Но
мое
имя
остается
Анис
Мохамед
Юссеф,
этот
король
здесь
Auch
nur
Gast
Всего
лишь
гость.
Unter
der
Sonne
sind
wir
alle
g'rade
gleich,
Под
солнцем
мы
все
равны,
Knarre
an
die
Schlefe,
auf
der
Stirn
bleibt
der
kalte
Schweiß
Пистолет
к
виску,
на
лбу
остается
холодный
пот.
Glamour
ist
mehr
Schein
als
Sein,
und
meine
Brüder
sind
im
Knast
Гламур
- это
больше
видимость,
чем
реальность,
а
мои
братья
в
тюрьме,
Und
ein
freier
Mann
bleibt
für
sie
ein
reiches
Schwein
И
свободный
человек
для
них
остается
богатой
свиньей.
Versuch
ein
Teil
zu
sein,
ich
mein
ein
Teil
von
dieser
Welt
Попытайся
быть
частью,
я
имею
в
виду
частью
этого
мира.
Hier
im
Schatten
hast
du
Geld,
hast
du
Atzen
Здесь,
в
тени,
у
тебя
есть
деньги,
у
тебя
есть
приятели,
Und
du
schwimmst
in
dieser
Scheiße,
in
diesem
Meer
voller
Lügen
И
ты
плаваешь
в
этом
дерьме,
в
этом
море
лжи.
Du
willst
fliegen?,
es
wird
schwer
ohne
Flügel!
Ты
хочешь
летать?
Это
будет
трудно
без
крыльев!
Und
egal
ob
man
im
Arsch
ist,
egal
ob
man
flucht.
И
неважно,
в
заднице
ли
ты,
неважно,
ругаешься
ли
ты.
Dieses
Chaos
macht
so'n
warmer
Sonnenstrahl
wieder
gut.
Этот
хаос
исправляет
теплый
солнечный
луч.
Denn
man
warf
schon
genug
ohne
Grund
in
die
Tonne.
Ведь
тебя
уже
достаточно
без
причины
бросали
в
мусорный
бак.
Selbst
die
dunkelste
Wolke
ist
nur
unter
der
Sonne.
Даже
самое
темное
облако
существует
только
под
солнцем.
Und
egal
ob
man
im
Arsch
ist,
egal
ob
man
flucht.
И
неважно,
в
заднице
ли
ты,
неважно,
ругаешься
ли
ты.
Dieses
Chaos
macht
so'n
warmer
Sonnenstrahl
wieder
gut.
Этот
хаос
исправляет
теплый
солнечный
луч.
Denn
man
warf
schon
genug
ohne
Grund
in
die
Tonne.
Ведь
тебя
уже
достаточно
без
причины
бросали
в
мусорный
бак.
Selbst
die
dunkelste
Wolke
ist
nur
unter
der
Sonne.
Даже
самое
темное
облако
существует
только
под
солнцем.
Unter
der
Sonne,
gibt
es
Gutes,
es
gibt
Schlechtes
Под
солнцем
есть
добро,
есть
зло,
Entsetzliche
Wut,
aber
Blut
ist
immer
Echtes
Ужасная
ярость,
но
кровь
всегда
настоящая.
Doch
bedenke,
man
beginnt
oft
zu
weinen,
wenn's
hier
am
Himmel
Но
помни,
мы
часто
начинаем
плакать,
когда
здесь,
на
небе,
Wieder
scheint
es
immer
gleich,
halb
so
schlimm
oder
vorbei
Снова
светит,
все
всегда
одинаково,
не
так
уж
плохо
или
все
прошло.
Junge
unter
der
Sonne,
guckt
man
immer
gegen's
Licht
Парень,
под
солнцем,
всегда
смотришь
против
света,
Und
seht
ihr's
nicht?,
wird
es
Zeit,
denn
es
schreit
nach
Veränderung
И
разве
ты
не
видишь?
Пора,
ведь
это
кричит
об
изменениях.
Dann
geht
man
Schritt
für
Schritt
in
die
Freiheit
Тогда
идешь
шаг
за
шагом
к
свободе,
Von
der
Freiheit
wieder
weiter
in
die
Dämmerung
От
свободы
дальше
в
сумерки.
Ich
stell
mich
unter
die
Sonne,
doch
das
Leben
hier
bleibt
kühl
Я
встаю
под
солнце,
но
жизнь
здесь
остается
прохладной,
Doch
Probleme
werden
nicht
wie
Dreck
vom
Regen
weggespült
Но
проблемы
не
смываются
дождем,
как
грязь.
Sie
flehen
um
Asyl,
doch
die
Sonne
geht
nicht
auf
Они
молят
об
убежище,
но
солнце
не
встает,
Keiner
führt
ein
Leben
wie
du
fetter
Bonze
auf
der
Couch
Никто
не
живет,
как
ты,
жирный
мажор
на
диване.
Kommen
wir
hier
raus?,
aus
diesem
schwarzen
Loch
Мы
выберемся
отсюда?
Из
этой
черной
дыры?
Auf
die
Snobs
hab
ich
damals
schon
vom
Riesenrad
gekotzt
На
снобов
я
тогда
уже
блевал
с
колеса
обозрения.
Ganz
egal
wie
grau
die
Wolken
sind
Неважно,
насколько
серые
облака,
Am
Ende
wirst
du
diese
Sonne
hier
schon
sehen,
Stürme
kommen
und
sie
gehen
В
конце
концов,
ты
увидишь
это
солнце,
штормы
приходят
и
уходят.
Und
egal
ob
man
im
Arsch
ist,
egal
ob
man
flucht.
И
неважно,
в
заднице
ли
ты,
неважно,
ругаешься
ли
ты.
Dieses
Chaos
macht
so'n
warmer
Sonnenstrahl
wieder
gut.
Этот
хаос
исправляет
теплый
солнечный
луч.
Denn
man
warf
schon
genug
ohne
Grund
in
die
Tonne.
Ведь
тебя
уже
достаточно
без
причины
бросали
в
мусорный
бак.
Selbst
die
dunkelste
Wolke
ist
nur
unter
der
Sonne.
Даже
самое
темное
облако
существует
только
под
солнцем.
Und
egal
ob
man
im
Arsch
ist,
egal
ob
man
flucht.
И
неважно,
в
заднице
ли
ты,
неважно,
ругаешься
ли
ты.
Dieses
Chaos
macht
so'n
warmer
Sonnenstrahl
wieder
gut.
Этот
хаос
исправляет
теплый
солнечный
луч.
Denn
man
warf
schon
genug
ohne
Grund
in
die
Tonne.
Ведь
тебя
уже
достаточно
без
причины
бросали
в
мусорный
бак.
Selbst
die
dunkelste
Wolke
ist
nur
unter
der
Sonne.
Даже
самое
темное
облако
существует
только
под
солнцем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Janetschko Andreas, Pangerl Peter, Ferchichi Anis, Steaddybeats
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.