Chakuza - Windmühlen - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Chakuza - Windmühlen




Windmühlen
Ветряные мельницы
Was sie gesagt haben, war gelogen, war alles Dreck
Все, что они говорили, было ложью, сплошная грязь,
Hab mir den letzten Zahn gezogen und warf ihn dann weg
Вырвал последний зуб и выбросил его прочь.
Warf ihn ins Meer, wo ihn die Fische geschluckt hab'n
Выбросил в море, где его проглотили рыбы,
Nun ist alles in Butter, kein bisschen Druck da - ein Wunder?
Теперь все как по маслу, ни капли давления чудо?
Nein, das ist keins ich ziehe los, ich flüchte
Нет, это не чудо, я ухожу, сбегаю,
So viel los, so viel komische Gerüchte, alles geht bloß in die Brüche
Так много всего, так много странных слухов, все рушится.
Hier riecht's nach Koks statt nach Honig und Nüssen wie in Omas Küche
Здесь пахнет коксом, а не медом и орехами, как на кухне у бабушки,
Und schon oft auf dem Weg nach oben dacht ich: "Oh, verflucht
И часто на пути наверх я думал: "О, проклятье,
Das wird kein hoher Flug, der Boden ruft, Großstadtblues"
Это не высокий полет, земля зовет, тоска большого города."
Ungewohnt, dass es mal dunkel, mal hell ist
Непривычно, что то темно, то светло,
Ich renn rum, stummer Held - der Hutmacher von Alice
Я бегаю, молчаливый герой Шляпник из Алисы.
All das abzuwaschen, war nicht einfach, aber tu es
Смыть все это было нелегко, но я сделал это,
Ab unter die Dusche, in den Abfluss mit der schwarzen Tusche
Под душ, в сток с черной тушью.
Und ich kann mich noch bis heute erinnern
И я до сих пор помню,
Sie versprachen mir das Blaue vom Himmel, kreuzten die Finger
Они обещали мне золотые горы, скрестив пальцы за спиной.
Ich war immer kurz davor aus der Stadt zu fliehen
Я был всегда на грани того, чтобы сбежать из города,
Kein falsches Lachen, nie wieder Theater spielen
Никакого фальшивого смеха, больше никаких театральных постановок,
Lass alles hängen, endlich wieder wie ein Kind fühlen
Оставить все позади, наконец-то снова почувствовать себя ребенком,
Nie wieder kämpfen gegen Windmühlen
Больше никогда не бороться с ветряными мельницами.
Ich war immer kurz davor aus der Stadt zu fliehen
Я был всегда на грани того, чтобы сбежать из города,
Kein falsches Lachen, nie wieder Theater spielen
Никакого фальшивого смеха, больше никаких театральных постановок,
Lass alles hängen, endlich wieder wie ein Kind fühlen
Оставить все позади, наконец-то снова почувствовать себя ребенком,
Nie wieder kämpfen gegen Windmühlen
Больше никогда не бороться с ветряными мельницами.
Damals sagte ich: "Hallo Welt, das bin ich."
Тогда я сказал: "Привет, мир, это я,"
Jetzt denk ich: "Meine Fresse, falsche Adresse erwischt."
Теперь я думаю: "Черт возьми, не тот адрес выбрал."
Gefällt mir nicht, doch ich bleibe, ja was soll's?
Мне это не нравится, но я остаюсь, ну и что?
Meine Freiheit, mein Reichtum, mein geheimer Schatz aus Gold
Моя свобода, мое богатство, мой тайный клад из золота,
Bittere Tränen, bitterer Schnaps
Горькие слезы, горький шнапс,
Keine Schulter da zum anlehnen, ich nehm nicht mal die von Paps
Никакого плеча, чтобы опереться, я даже не возьму отцовское,
Alles zig mal verpatzt, aber Stop, Schluß jetzt
Все испортил много раз, но стоп, хватит,
Ein Shot Wodka Puschkin in ein trockenes Flußbett
Шот водки "Пушкин" в сухое русло реки,
Ich helf mir selbst, schalte meinen Kopf aus
Я помогу себе сам, отключу свой мозг,
Ich hab da so 'nen Knopf da steht On and Off drauf
У меня есть такая кнопка, на ней написано "Вкл" и "Выкл",
Ich knack mein Sparschwein, Jippie, Leute, nach vorn geht's
Я разбиваю свою копилку, ура, ребята, вперед,
Frieden gefunden, wieder Spielzeug in den Cornflakes
Нашел мир, снова игрушка в хлопьях,
Manchmal lauf ich hier auf glühenden Kohlen
Иногда я хожу здесь по горящим углям,
Manchmal glaub ich, ich erfrier, es ist kühl, doch fühle mich wohl
Иногда мне кажется, что я замерзаю, холодно, но мне хорошо,
Verwüste meine Wohnung, dann schlafen gehen draußen
Разрушаю свою квартиру, потом сплю на улице,
Es ist laut, Schafe zählen - tausend
Шумно, считаю овец тысяча.
Ich war immer kurz davor aus der Stadt zu fliehen
Я был всегда на грани того, чтобы сбежать из города,
Kein falsches Lachen, nie wieder Theater spielen
Никакого фальшивого смеха, больше никаких театральных постановок,
Lass alles hängen, endlich wieder wie ein Kind fühlen
Оставить все позади, наконец-то снова почувствовать себя ребенком,
Nie wieder kämpfen gegen Windmühlen
Больше никогда не бороться с ветряными мельницами.
Ich war immer kurz davor aus der Stadt zu fliehen
Я был всегда на грани того, чтобы сбежать из города,
Kein falsches Lachen, nie wieder Theater spielen
Никакого фальшивого смеха, больше никаких театральных постановок,
Lass alles hängen, endlich wieder wie ein Kind fühlen
Оставить все позади, наконец-то снова почувствовать себя ребенком,
Nie wieder kämpfen gegen Windmühlen
Больше никогда не бороться с ветряными мельницами.
20 Jahre, voll Hass und enttäuscht
20 лет, полон ненависти и разочарования,
Aber halt alles neu bevor das Fass überläuft
Но все обновить, прежде чем чаша переполнится,
Ich werd's ein allerletztes Mal riskieren
Я рискну в последний раз,
Mit aller Kraft um mich schlagen wie ein verletztes Tier
Биться изо всех сил, как раненый зверь,
Und so heftig, dass sie später mal Geschichten erzählen
И так сильно, чтобы потом они рассказывали истории,
Mein Gesicht vor sich sehen, ich lass das Licht an, wenn ich gehe
Видели мое лицо перед собой, я оставлю свет включенным, когда уйду,
Ich bin verschwunden, nicht mehr hier, ich bin weg
Я исчез, меня больше нет здесь, я ушел,
Und was am anderen Ende des Tunnels passiert, intressiert mich einen Dreck
И что произойдет на другом конце туннеля, меня не волнует.
Ich war immer kurz davor aus der Stadt zu fliehen
Я был всегда на грани того, чтобы сбежать из города,
Kein falsches Lachen, nie wieder Theater spielen
Никакого фальшивого смеха, больше никаких театральных постановок,
Lass alles hängen, endlich wieder wie ein Kind fühlen
Оставить все позади, наконец-то снова почувствовать себя ребенком,
Nie wieder kämpfen gegen Windmühlen
Больше никогда не бороться с ветряными мельницами.
Ich war immer kurz davor aus der Stadt zu fliehen
Я был всегда на грани того, чтобы сбежать из города,
Kein falsches Lachen, nie wieder Theater spielen
Никакого фальшивого смеха, больше никаких театральных постановок,
Lass alles hängen, endlich wieder wie ein Kind fühlen
Оставить все позади, наконец-то снова почувствовать себя ребенком,
Nie wieder kämpfen gegen Windmühlen
Больше никогда не бороться с ветряными мельницами.





Авторы: Peter Pangerl, Dj Stickle, Steffen Wilmking


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.