Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anastasio Pacheco
Анастасио Пачеко
Año
de
1900
y
los
que
van
a
contar
Год
1900-й,
милая,
и
те,
что
ещё
настанут,
Murió
Anastasio
Pacheco
Умер
Анастасио
Пачеко,
Principal
de
Canatlánu
Главный
в
Канатлане.
El
principio
del
enojo
Начало
ссоры,
родная,
Fue
que
Anastasio
a
la
mala
Было
в
том,
что
Анастасио
силой
Le
reclamaba
unos
bueyes
Требовал
каких-то
волов
Al
señor
Víctor
Ayala
У
сеньора
Виктора
Аялы.
Le
dice
Víctor
Ayala
Говорит
Виктор
Аяла:
"Yo
no
soy
tu
roba
bueyes
"Я
не
твой
воровской
умык,
красотка,
Y
tengo
plata
sellada
И
у
меня
есть
звонкая
монета
En
ese
Real
de
los
Reyes"
В
том
Реаль-де-лос-Рейес."
Decía
Timoteo
González
Сказал
Тимотео
Гонсалес:
"¿Qué
le
pasa,
compadrito?
"Что
случилось,
кум?
El
que
con
usted
la
quiera
Тот,
кто
хочет
с
тобой
ссориться,
Conmigo
amarra
cortito"
Со
мной
быстро
повяжется."
Le
dice
Víctor
Ayala
Говорит
Виктор
Аяла:
"Compadre,
si
usted
lo
mata
"Кум,
если
ты
его
убьешь,
Le
doy
un
buey
escogido
Я
дам
тебе
отборного
вола
Y
unas
tres
o
cuatro
vacas"
И
три
или
четыре
коровы."
Tomó
la
daga
en
la
mano
Взял
кинжал
в
руку,
Se
alzó
la
manga
hasta
arriba
Засучил
рукав
доверху,
Porque
le
había
prometido
Потому
что
пообещал
ему,
Que
por
él
daba
la
vida
Что
за
него
отдаст
жизнь."
Murió
Anastasio
Умер
Анастасио,
Que
era
hombre
rico
Который
был
богатым
человеком,
Era
valiente
Был
храбрым,
Cual
era
un
león
Словно
лев,
Pero
el
más
hombre
muere
a
traición
Но
даже
самый
храбрый
умирает
от
предательства.
Desde
su
esposa
Его
жена,
También
sus
hijos
А
также
его
дети,
Cuando
le
dieron
Когда
им
сообщили
Y
fue
un
llorar
sin
consolación
Плакали
безутешно.
Vuela,
vuela
palomita
Лети,
лети,
голубка,
Párate
en
ese
árbol
seco
Сядь
на
то
сухое
дерево,
A
publicar
la
noticia
Чтобы
сообщить
новость
De
ese
Anastasio
Pacheco
Об
этом
Анастасио
Пачеко.
Murió
Anastasio
Умер
Анастасио,
Que
era
hombre
rico
Который
был
богатым
человеком,
Era
valiente
Был
храбрым,
Cual
era
un
león
Словно
лев,
Pero
el
más
hombre
muere
a
traición
Но
даже
самый
храбрый
умирает
от
предательства.
Desde
su
esposa
Его
жена,
También
sus
hijos
А
также
его
дети,
Cuando
le
dieron
Когда
им
сообщили
Y
fue
un
llorar
sin
consolación
Плакали
безутешно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Julian Garza
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.