Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Culiacan Sinaloa
Кульякан, Синалоа
Culiacan
tierra
hermosa
y
florida,
Кульякан,
земля
прекрасная
и
цветущая,
Me
recuerdo
de
tu
catedral
Я
помню
твой
кафедральный
собор,
Y
al
altar
de
la
virgen
morena,
И
к
алтарю
смуглой
девы,
Hasta
las
lomitas
subia
yo
a
pasear
На
холмы
я
поднимался
гулять.
Flores
bellas
habra
en
todo
el
mundo,
Прекрасные
цветы
есть
повсюду
в
мире,
Pero
no
como
en
mi
capital
Но
не
такие,
как
в
моей
столице.
Pa
mujeres
mas
lindas,
mi
tierra,
Что
касается
самых
красивых
женщин,
моя
земля,
Grito
con
orgullo
y
punto
final
Кричу
с
гордостью
и
ставлю
точку.
Culiacan
es
tu
nombre
completo,
sinaloa
te
as
de
apellidar
Кульякан
— твое
полное
имя,
Синалоа
— твоя
фамилия.
Tienes
parques
donde
ir
a
pasear,
tus
plasuelas
y
tu
boulevar
У
тебя
есть
парки
для
прогулок,
твои
площади
и
твой
бульвар.
Tambien
tienes
a
tu
tierra
blanca,
por
su
fama
la
recordaras
У
тебя
также
есть
твоя
белая
земля,
ты
будешь
помнить
ее
по
ее
славе.
Tus
placeos
por
el
malecor,
Твои
места
у
набережной,
Hay
que
lindo
es
todo
culiacan
Как
же
прекрасен
весь
Кульякан!
Tus
mercados
se
visten
de
gala,
y
tus
tiendas
se
ven
con
amor
Твои
рынки
наряжаются,
а
твои
магазины
выглядят
с
любовью.
En
tus
cines,
y
centros
de
baile,
В
твоих
кинотеатрах
и
танцевальных
залах,
Vemos
las
estrellas
y
rosas
en
flor
Мы
видим
звезды
и
розы
в
цвету.
Tus
valientes
son
hombres
completos,
Твои
храбрецы
— настоящие
мужчины,
Y
tus
damas
son
rosas
de
honor
А
твои
дамы
— розы
чести.
Es
orgullo
para
sinaloa,
el
que
ayi
se
respeta
el
amor
Это
гордость
для
Синалоа,
что
там
уважают
любовь.
Las
metrallas
te
han
entristecido,
Пули
тебя
опечалили,
Por
los
lutos
que
a
diario
se
ven
Из-за
траура,
который
виден
каждый
день.
Lindas
hembras
vistiendo
de
negro,
Красивые
женщины,
одетые
в
черное,
Ruegan
por
las
almas
que
encuertren
el
bien
Молятся
за
души,
чтобы
они
обрели
покой.
Pero
no
te
entristescas
mi
tierra,
Но
не
грусти,
моя
земля,
Que
la
vida
debe
proseguir
Жизнь
должна
продолжаться.
Si
unos
mueren
otros
van
naciendo,
Если
одни
умирают,
другие
рождаются,
Que
al
final
toditos
vamos
a
morir
Ведь
в
конце
концов
все
мы
умрем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Chalino Sanchez, Diaz Gutierrez Gilberto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.