Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ramiro Sierra
Ramiro Sierra
La
nieve
estaba
cayendo
Der
Schnee
fiel
leise,
Los
pinos
se
congelaban
die
Kiefern
froren,
En
el
risco
del
madroño
am
Felsen
der
Madroño-Bäume
Unas
armas
apuntaban
zielten
Waffen,
Solo
las
plumas
de
nieve
nur
die
Schneeflocken
Aquellas
miras
nublaban
trübten
jene
Visiere.
Se
oyó
el
mugir
de
un
novillo
Man
hörte
das
Muhen
eines
jungen
Stieres,
Que
venia
con
la
manada
der
mit
der
Herde
kam,
Y
los
cascos
de
un
caballo
und
die
Hufe
eines
Pferdes,
Del
señor
que
las
arreaba
des
Mannes,
der
sie
trieb.
Ramiro
dejo
la
bestia
Ramiro
ließ
das
Tier
zurück,
Mientras
el
risco
rodeaba
während
er
den
Felsen
umrundete.
El
caballo
era
un
criollito
Das
Pferd
war
ein
einheimisches,
Pero
muy
bien
educado
aber
gut
erzogen,
Por
eso
si
su
jinete
deshalb
wusste
es,
ohne
seinen
Reiter,
Supo
realar
el
ganado
das
Vieh
zusammenzutreiben.
Ramiro
estaba
orgulloso
Ramiro
war
stolz
De
su
retinto
dosalvo
auf
seinen
zweifarbigen
Rotfuchs.
Les
dijo
Ramiro
Sierra
Ramiro
Sierra
sagte
ihnen,
Aquí
no
se
engaña
nadie
hier
wird
niemand
getäuscht,
Yo
solo
vine
a
cobrarles
ich
bin
nur
gekommen,
um
La
muerte
de
mi
compadre
den
Tod
meines
Freundes
zu
rächen
Y
a
recoger
el
ganado
und
das
Vieh
zurückzuholen,
Que
le
robaron
cobardes
das
ihr
Feiglinge
gestohlen
habt.
Eran
500
novillos
Es
waren
500
junge
Stiere,
Tambien
ganado
lechero
auch
Milchvieh,
Por
eso
lo
codiciaban
deshalb
begehrten
sie
es,
Esos
malditos
cuatreros
diese
verdammten
Viehdiebe,
Más
no
sabían
que
Ramiro
aber
sie
wussten
nicht,
dass
Ramiro
Les
iba
rajar
el
cuero
ihnen
das
Fell
abziehen
würde.
Calibre
dos
23
Kaliber
zwei
23,
Que
bonito
pataleabas
wie
schön
du
zappeltest,
Se
confundían
los
quejidos
das
Stöhnen
vermischte
sich
Con
el
mugir
de
las
vacas
mit
dem
Muhen
der
Kühe,
Y
los
ecos
en
la
sierra
und
die
Echos
in
der
Sierra
Esa
balada
grababa
zeichneten
diese
Ballade
auf.
Adiós
retinto
dosalvo
Leb
wohl,
zweifarbiger
Rotfuchs,
Siempre
serás
el
primero
du
wirst
immer
der
Erste
sein,
Ya
murió
don
Pablo
Chávez
Don
Pablo
Chávez
ist
gestorben,
Fue
carraqueado
en
el
cerro
er
wurde
am
Hügel
erschossen.
Ojalá
que
hayá
en
cielo
Ich
hoffe,
mein
Liebling,
dass
du
im
Himmel
Sigas
herrando
becerros
weiterhin
Kälber
brandmarkst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paulino Vargas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.