Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y... ¿si Fuera Ella?
Und... wenn sie es wäre?
Ella
se
desliza
y
me
atropella
Sie
gleitet
dahin
und
überfährt
mich
Y,
aunque
a
veces
no
me
importe,
Und,
obwohl
es
mir
manchmal
egal
ist,
Sé
que
el
día
en
que
la
pierda
volveré
a
sufrir
weiß
ich,
dass
ich
an
dem
Tag,
an
dem
ich
sie
verliere,
wieder
leiden
werde
Por
ella,
que
aparece
y
que
se
esconde,
wegen
ihr,
die
erscheint
und
sich
versteckt,
Que
se
marcha
y
que
se
queda,
die
geht
und
die
bleibt,
Que
es
pregunta,
que
es
respuesta
die
Frage
ist,
die
Antwort
ist
Que
es
mi
oscuridad,
mi
estrella...
die
meine
Dunkelheit,
mein
Stern
ist...
Ella
me
peina
el
alma
y
me
la
enreda
Sie
kämmt
meine
Seele
und
verwirrt
sie
Va
conmigo
pero
no
sé
dónde
va
Sie
ist
bei
mir,
aber
ich
weiß
nicht,
wohin
sie
geht
Mi
rival,
mi
compañera,
que
está
tan
dentro
de
mi
vida
Meine
Rivalin,
meine
Gefährtin,
die
so
tief
in
meinem
Leben
ist
Y,
a
la
vez,
está
tan
fuera,
sé
que
volveré
a
perderme
Und
gleichzeitig
ist
sie
so
weit
weg,
ich
weiß,
dass
ich
mich
wieder
verlieren
werde
Y
la
encontraré
de
nuevo
Und
ich
werde
sie
wiederfinden
Pero
con
otro
rostro
y
otro
nombre
diferente
y
otro
cuerpo
Aber
mit
einem
anderen
Gesicht
und
einem
anderen
Namen
und
einem
anderen
Körper
Pero
sigue
siendo
ella,
que
otra
vez
me
lleva,
Aber
sie
ist
es
immer
noch,
die
mich
wieder
mitnimmt,
Nunca
me
responde
si,
al
girar
la
rueda...
Sie
antwortet
mir
nie,
ob,
wenn
sich
das
Rad
dreht...
Ella
se
hace
fría
y
se
hace
eterna
Sie
wird
kalt
und
wird
ewig
Un
suspiro
en
la
tormenta,
a
la
que
tantas
veces
le
cambió
la
voz
Ein
Seufzer
im
Sturm,
der
so
oft
seine
Stimme
änderte
Gente
que
va
y
que
viene
y
siempre
es
ella
Leute,
die
kommen
und
gehen,
und
sie
ist
es
immer
Que
me
miente
y
me
lo
niega,
que
me
olvida,
me
recuerda
die
mich
anlügt
und
es
mir
verweigert,
die
mich
vergisst,
mich
erinnert
Pero,
si
mi
boca
se
equivoca
Aber,
wenn
sich
mein
Mund
irrt
Pero,
si
mi
boca
se
equivoca
Aber,
wenn
sich
mein
Mund
irrt
Y
al
llamarla
nombro
a
otra
Und
beim
Rufen
ihren
Namen,
einen
anderen
Namen
nenne
A
veces
siente
compasión
por
este
loco,
ciego
y
loco
corazón
Manchmal
hat
sie
Mitleid
mit
diesem
verrückten,
blinden
und
verrückten
Herzen
Sea
lo
que
quiera
Dios
que
sea
Was
auch
immer
Gott
will,
dass
es
sei
Mi
delito
es
la
torpeza
de
ignorar
que
hay
quien
no
tiene
corazón
Meine
Sünde
ist
die
Ungeschicklichkeit,
zu
ignorieren,
dass
es
jemanden
gibt,
der
kein
Herz
hat
Y
va
quemando,
va
quemándome
y
me
quema...
Und
es
brennt,
es
verbrennt
mich
und
es
verbrennt
mich...
Y,
¿si
fuera
ella?...
Ella...
Und,
wenn
sie
es
wäre?...
Sie...
"Y
nuevamente,
Chanchi
Y
los
Autenticos
Vida"
"Und
noch
einmal,
Chanchi
Y
los
Autenticos
Vida"
Ella
me
peina
el
alma
y
me
la
enreda
Sie
kämmt
meine
Seele
und
verwirrt
sie
Va
conmigo...
digo
yo
Sie
ist
bei
mir...
sage
ich
Mi
rival,
mi
compañera,
esa
es
ella
Meine
Rivalin,
meine
Gefährtin,
das
ist
sie
Pero
me
cuesta
cuando
otro
adiós
se
ve
tan
cerca
Aber
es
fällt
mir
schwer,
wenn
ein
weiterer
Abschied
so
nah
scheint
Y
la
perderé
de
nuevo,
y
otra
vez
preguntaré
Und
ich
werde
sie
wieder
verlieren,
und
wieder
werde
ich
fragen
Mientras
se
va
y
no
habrá
respuesta
Während
sie
geht
und
es
keine
Antwort
geben
wird
Y,
si
esa
que
se
aleja...
Und,
wenn
diese,
die
sich
entfernt...
La
que
estoy
perdiendo...
Die,
die
ich
verliere...
Y,
¿si
esa
era?,
y,
¿si
fuera
ella?
Und,
wenn
sie
es
war?,
und,
wenn
sie
es
wäre?
Sea
lo
que
quiera
Dios
que
sea
Was
auch
immer
Gott
will,
dass
es
sei
Mi
delito
es
la
torpeza
de
ignorar
que
hay
quien
no
tiene
corazón
Meine
Sünde
ist
die
Ungeschicklichkeit,
zu
ignorieren,
dass
es
jemanden
gibt,
der
kein
Herz
hat
Y
va
quemando
y
me
quema...
Und
es
brennt
und
es
verbrennt
mich...
Y,
¿si
fuera
ella?...
Und,
wenn
sie
es
wäre?...
"Y
con
mucho
sentimiento
y
cariño
a
TI"
"Und
mit
viel
Gefühl
und
Zuneigung
zu
DIR"
A
veces
siente
compasión
por
este
loco,
ciego
y
loco
corazón
Manchmal
hat
sie
Mitleid
mit
diesem
verrückten,
blinden
und
verrückten
Herzen
¿Era?
¿quién
me
dice
si
era
ella?
War
sie
es?
Wer
sagt
mir,
ob
sie
es
war?
Y,
si
la
vida
es
una
rueda
y
va
girando
y
nadie
sabe
cuándo
tiene
que
saltar
Und,
wenn
das
Leben
ein
Rad
ist
und
sich
dreht
und
niemand
weiß,
wann
er
abspringen
muss
Y
la
miro...
y,
¿si
fuera
ella?
Und
ich
schaue
sie
an...
und,
wenn
sie
es
wäre?
Y,
¿si
fuera
ella?...
ooohhh...
oohhh...
Und,
wenn
sie
es
wäre?...
ooohhh...
oohhh...
Ella...
ooohhh...
Uuuuhhhh...
Sie...
ooohhh...
Uuuuhhhh...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alejandro Sanchez Pizarro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.