Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'internationale
Die Internationale
(Jeux
Interdits)
(Verbotene
Spiele)
Debout
les
damnés
de
la
terre
Wacht
auf,
Verdammte
dieser
Erde
Debout
les
forçats
de
la
faim
Wacht
auf,
die
stets
man
noch
zum
Hungern
zwingt
La
raison
tonne
en
son
cratère
Das
Recht
wie
Glut
im
Kraterherde
C'est
l'éruption
de
la
fin
Nun
mit
Macht
zum
Durchbruch
dringt
Du
passé
faisons
table
rase
Reinen
Tisch
macht
mit
dem
Bedränger
Foule
esclave
debout
debout
Heer
der
Sklaven,
wache
auf
Le
monde
va
changer
de
base
Ein
Nichts
zu
sein,
tragt
es
nicht
länger
Nous
ne
sommes
rien
soyons
tout
Alles
zu
werden,
strömt
zuhauf
Bidou
bidou
dou
Bidou
bidou
dou
Oui
c'est
la
lutte
finale
Ja,
es
ist
der
letzte
Kampf
Groupons-nous
et
demain
Schließen
wir
uns
zusammen
und
morgen
L'Internationale
Wird
die
Internationale
Sera
le
genre
humain
Das
Menschengeschlecht
sein
Bidou
bidou
dou
Bidou
bidou
dou
C'est
la
lutte
finale
Es
ist
der
letzte
Kampf
Groupons-nous
et
demain
Schließen
wir
uns
zusammen
und
morgen
L'Internationa-a-a-a-le
Wird
die
Internationa-a-a-a-le
Sera
le
genre
humain
Das
Menschengeschlecht
sein
(Version
Brassens)
(Brassens-Version)
Il
avait
de
belles
moustaches
Er
hatte
einen
schönen
Schnurrbart
Le
sourcil
noir
le
regard
clair
Die
Braue
schwarz,
den
Blick
ganz
klar
Un
peu
bourru
un
peu
bravache
Ein
bisschen
ruppig,
bisschen
draufgängerisch
Pour
nous
c'était
presque
un
père
Für
uns
war
er
fast
wie
ein
Vater
Joli
coeur
sous
une
peau
d'vache
Ein
gutes
Herz
in
rauer
Schale
Grand
coeur
sans
en
avoir
l'air
Großes
Herz,
ohne
den
Anschein
zu
erwecken
Révolutionnaire
sans
tache
Revolutionär
ohne
Makel
Oui
Staline
est
exemplaire
Ja,
Stalin
ist
vorbildlich
(O
gué
vive
la
rose)
(O
he,
es
lebe
die
Rose)
(Version
Guy
Béart)
(Guy
Béart-Version)
C'est
la
lutte
finale
(O
gué
vive
la
rose)
Es
ist
der
letzte
Kampf
(O
he,
es
lebe
die
Rose)
Groupons-nous
et
demain
(O
gué
vive
la
rose)
Schließen
wir
uns
zusammen
und
morgen
(O
he,
es
lebe
die
Rose)
Car
l'Internationale
(Vive
la
rose
et
le
lilas)
Denn
die
Internationale
(Es
lebe
die
Rose
und
der
Flieder)
Sera
le
genre
humain
(Vive
la
rose
et
le
jasmin)
Wird
das
Menschengeschlecht
sein
(Es
lebe
die
Rose
und
der
Jasmin)
(Version
opéra)
(Opern-Version)
Ouvriers
paysans
nous
sommes
Arbeiter,
Bauern
sind
wir
Le
Grand
Parti
des
Travailleurs
Die
große
Partei
der
Werktätigen
La
Terre
n'appartient
qu'aux
hommes
Die
Erde
gehört
nur
den
Menschen
L'oisif
ira
loger
ailleurs
loger
ailleurs
loger
ailleurs
Der
Müßiggänger
wird
woanders
wohnen,
anders
wohnen,
anders
wohnen
Com-ombien
de
nos
chairs
se
repaissent
Wie-ie
viele
von
unserem
Fleisch
sich
nähren
Mais
si
les
corbeaux
les
vautours
Doch
wenn
die
Raben,
die
Geier
Un
de
ces
matins
disparaissent
Eines
Morgens
verschwinden
Le
soleil
brillera
toujours
Wird
die
Sonne
immer
scheinen
Brille
toujours
Scheint
immer
Brille
toujou-ou-ours
Scheint
imme-e-er
(Version
jazzy)
(Jazzy-Version)
C'est
la
lutte
finale
Es
ist
der
letzte
Kampf
Groupons-nous
et
demain
Schließen
wir
uns
zusammen
und
morgen
L'Internationale
Wird
die
Internationale
Sera
le
genre
humain
Das
Menschengeschlecht
sein
C'est
la
lutte
finale
Es
ist
der
letzte
Kampf
Groupons-nous
et
demain
Schließen
wir
uns
zusammen
und
morgen
L'Internationale
Wird
die
Internationale
Sera
le
genre
humain
Das
Menschengeschlecht
sein
Chibidi
bidibidi
bidibidou
ouah
Schibidib
dibidibi
dibididu
uah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Avraham Shlonsky, Pierre Degeyter, Degeyter Pierre, Pottier Eugene
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.