Chanson Plus Bifluorée - Notre petit appartement - перевод текста песни на немецкий

Notre petit appartement - Chanson Plus Bifluoréeперевод на немецкий




Notre petit appartement
Unsere kleine Wohnung
NOTRE PETIT APPARTEMENT
UNSERE KLEINE WOHNUNG
Paroles: P. Louki
Text: P. Louki
Musique: S. Richardot
Musik: S. Richardot
Enfin on a trouvé l'appartement rêvé
Endlich haben wir die Traumwohnung gefunden
Il est vraiment charmant quelle joie pour des amants
Sie ist wirklich charmant, welche Freude für Verliebte
C'est un vrai nid d'amour donnant sur une cour
Es ist ein echtes Liebesnest mit Blick auf einen Hof
On peut dire que l'on a un joli p'tit chez soi
Man kann sagen, wir haben ein hübsches kleines Zuhause
Pour y tenir à deux, il faut sortir un' chaise
Um zu zweit reinzupassen, muss man einen Stuhl rausstellen
Pour y tenir à trois, faut démonter l'armoire
Um zu dritt reinzupassen, muss man den Schrank abbauen
Mais l'armoire démontée, on n'est pas plus à l'aise
Aber mit abgebautem Schrank ist man auch nicht besser dran
Car pour la mettre dehors faut virer la baignoire
Denn um ihn rauszustellen, muss man die Badewanne rausschmeißen
Pour virer la baignoire, il faut sortir la table
Um die Badewanne rauszuschmeißen, muss man den Tisch rausstellen
Mais pour sortir la table faut tirer la télé
Aber um den Tisch rauszustellen, muss man den Fernseher ziehen
Pour tirer la télé, il est inévitable
Um den Fernseher zu ziehen, ist es unvermeidlich,
D'accomplir l'ascension du placard à balais
Den Aufstieg auf den Besenschrank zu vollziehen
Une fois sur le placard, faut décrocher l'horloge
Einmal auf dem Schrank, muss man die Uhr abhängen
Pour décrocher l'horloge faut saisir l'escabeau
Um die Uhr abzuhängen, muss man die Trittleiter greifen
Pour saisir l'escabeau, vu le coin il loge
Um die Trittleiter zu greifen, angesichts der Ecke, wo sie steht,
Faut pousser le fauteuil et ouvrir le frigo
Muss man den Sessel schieben und den Kühlschrank öffnen
Pour ouvrir le frigo qui est inaccessible
Um den Kühlschrank zu öffnen, der unzugänglich ist,
Il faut d'abord grimper sur le compteur à gaz
Muss man zuerst auf den Gaszähler klettern
Puis se laisser glisser, en douceur si possible
Sich dann runterrutschen lassen, sanft wenn möglich,
Sur l' coin d'la cheminée sans faire tomber les vases
Auf die Kaminecke, ohne die Vasen umzuwerfen
Une fois sur la cheminée, pour gagner la terre ferme
Einmal auf dem Kamin, um festen Boden zu erreichen,
Faut bondir comme un singe dans le porte-manteaux
Muss man wie ein Affe in den Garderobenständer springen
Puis ramper sous l'bahut dont la porte se ferme
Dann unter der Anrichte durchkriechen, deren Tür sich schließt
C'est ce qui vous permet d'approcher le lavabo
Das ist es, was einem erlaubt, sich dem Waschbecken zu nähern
Après le lavabo, faut passer le lit cage
Nach dem Waschbecken muss man am Klappbett vorbei
S'il est plié on l'ouvre, on y gagne en hauteur
Ist es zusammengeklappt, öffnet man es, man gewinnt an Höhe
Par contre s'il est ouvert, le plier c'est plus sage
Ist es dagegen offen, ist es klüger, es zusammenzuklappen
On n'peut plus l'enjamber mais on gagne en largeur
Man kann nicht mehr drübersteigen, aber man gewinnt an Breite
Le lit-cage investi, défoncer la penderie
Das Klappbett bezwungen, den Kleiderschrank durchbrechen
Traverser le buffet et couper au plus court
Das Buffet durchqueren und den kürzesten Weg nehmen
On a des chances alors d'atteindre la sortie
Man hat dann Chancen, den Ausgang zu erreichen
Et puis sur le palier de crier: Au secours!
Und dann auf dem Treppenabsatz zu schreien: Zu Hilfe!
Oui mais si les voisins sitôt se précipitent
Ja, aber wenn die Nachbarn sofort herbeieilen,
Il faut les rejeter, les chasser de l'endroit
Muss man sie zurückweisen, sie vom Ort vertreiben
De notre appartement on connaît les limites
Von unserer Wohnung kennen wir die Grenzen
Ici y'en a pour deux mais y'en a pas pour trois
Hier ist Platz für zwei, aber nicht für drei
Pour y tenir à deux, il faut sortir un' chaise
Um zu zweit reinzupassen, muss man einen Stuhl rausstellen
Pour virer la baignoire, il faut sortir la table
Um die Badewanne rauszuschmeißen, muss man den Tisch rausstellen
Un' fois sur le placard, faut décrocher l'horloge
Einmal auf dem Schrank, muss man die Uhr abhängen
Pour ouvrir le frigo qui est inaccessible
Um den Kühlschrank zu öffnen, der unzugänglich ist
Pour y tenir à deux, faut vider la baignoire
Um zu zweit reinzupassen, muss man die Badewanne leeren
Tout au fond du placard, puis ouvrir le frigo
Ganz hinten im Schrank, dann den Kühlschrank öffnen
Une fois sur la cheminée après le lavabo
Einmal auf dem Kamin nach dem Waschbecken
Traverser le buffet crier au secours
Das Buffet durchqueren, zu Hilfe schreien
Pour gagner en hauteur pour ne pas perdre en largeur
Um an Höhe zu gewinnen, um nicht an Breite zu verlieren
Faut démonter l'armoire en douceur si possible
Muss man den Schrank abbauen, sanft wenn möglich
Pour saisir l'escabeau on a des chances alors
Um die Trittleiter zu greifen, hat man dann Chancen
Oui notre appartement c'est un vrai nid d'amour
Ja, unsere Wohnung, sie ist ein echtes Liebesnest
Un joli p'tit chez soi un joli p'tit chez soi
Ein hübsches kleines Zuhause, ein hübsches kleines Zuhause
Pour y tenir à trois sous le porte- manteau
Um zu dritt reinzupassen unter dem Garderobenständer
Sans le bahut on y gagne en longueur
Ohne die Anrichte gewinnt man an Länge
On a des chances alors de couper au plus court
Man hat dann Chancen, den kürzesten Weg zu nehmen
Une fois sur le palier pour décrocher l'horloge
Einmal auf dem Treppenabsatz, um die Uhr abzuhängen
A condition d'éteindre le compteur à gaz
Unter der Bedingung, den Gaszähler abzudrehen
De brûler le fauteuil de vendre la télé
Den Sessel zu verbrennen, den Fernseher zu verkaufen
Qu'il est charmant charmant notre p'tit appartement
Wie charmant, charmant sie doch ist, unsere kleine Wohnung
Qu'il est charmant charmant notre p'tit appartement.
Wie charmant, charmant sie doch ist, unsere kleine Wohnung.





Авторы: P. Louki


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.