Chansons Françaises, Fred Musset & The Fapy Lafertin Sextet - Les copains d'abord - перевод текста песни на немецкий

Les copains d'abord - Chansons Françaises перевод на немецкий




Les copains d'abord
Die Freunde zuerst
(Reprise d'une chanson de Georges Brassens)
(Coverversion eines Liedes von Georges Brassens)
Non ce n'était pas le radeau
Nein, es war nicht das Floß
De la Méduse ce bateau
Der Medusa, dieses Boot,
Qu'on se le dise au fond des ports
Das soll man sich in den Häfen erzählen,
Dise au fond des ports
In den Häfen erzählen.
Il naviguait en père peinard
Es segelte gemütlich dahin,
Sur la grand' mare des canards
Auf dem großen Ententeich,
Et s'app'lait les Copains d'abord
Und nannte sich "Die Freunde zuerst",
Les Copains d'abord
Die Freunde zuerst.
Ses Fluctuat Nec Mergitur
Sein "Fluctuat Nec Mergitur"
C'était pas d'la littérature
War keine Literatur,
N'en déplaise aux jeteurs de sort
Auch wenn es den Fluchwerfern missfällt,
Aux jeteurs de sort
Den Fluchwerfern.
Son capitaine et ses mat'lots
Sein Kapitän und seine Matrosen
N'étaient pas des enfants d'salauds
Waren keine Schuftkinder,
Mais des amis franco de port
Sondern Freunde, frei von Hafen,
Des copains d'abord
Die Freunde zuerst.
C'étaient pas des amis de luxe
Es waren keine Luxusfreunde,
Des petits Castor et Pollux
Kleine Castor und Pollux,
Des gens de Sodome et Gomorrhe
Leute aus Sodom und Gomorra,
Sodome et Gomorrhe
Sodom und Gomorra.
C'étaient pas des amis choisis
Es waren keine auserwählten Freunde
Par Montaigne et La Boétie
Von Montaigne und La Boétie,
Sur le ventre ils se tapaient fort
Sie schlugen sich kräftig auf den Bauch,
Les copains d'abord
Die Freunde zuerst.
C'étaient pas des anges non plus
Es waren auch keine Engel,
L'Évangile ils l'avaient pas lu
Das Evangelium hatten sie nicht gelesen,
Mais ils s'aimaient toutes voiles dehors
Aber sie liebten sich unter vollen Segeln, meine Liebe,
Toutes voiles dehors
Unter vollen Segeln.
Jean Pierre Paul et compagnie
Jean, Pierre, Paul und Konsorten,
C'était leur seule litanie
Das war ihre einzige Litanei,
Leur credo leur confiteor
Ihr Credo, ihr Confiteor,
Aux copains d'abord
Den Freunden zuerst.
Au moindre coup de Trafalgar
Beim kleinsten Anzeichen von Trafalgar
C'est l'amitié qui prenait l'quart
War es die Freundschaft, die das Ruder übernahm,
C'est elle qui leur montrait le nord
Sie war es, die ihnen den Norden zeigte,
Leur montrait le nord
Ihnen den Norden zeigte.
Et quand ils étaient en détresse
Und wenn sie in Not waren,
Qu'leurs bras lançaient des S.O.S.
Wenn ihre Arme S.O.S. sendeten,
On aurait dit des sémaphores
Hätte man sie für Semaphoren gehalten,
Les copains d'abord
Die Freunde zuerst.
Au rendez-vous des bons copains
Beim Treffen der guten Freunde
Y'avait pas souvent de lapin
Gab es selten einen Hasen,
Quand l'un d'entre eux manquait à bord
Wenn einer von ihnen an Bord fehlte,
C'est qu'il était mort
Dann war er tot.
Oui mais jamais au grand jamais
Ja, aber niemals, niemals,
Son trou dans l'eau n'se refermait
Schloss sich sein Loch im Wasser,
Cent ans après coquin de sort
Hundert Jahre später, Schicksal,
Il manquait encore
Fehlte er immer noch.
Des bateaux j'en ai pris beaucoup
Ich habe viele Boote genommen,
Mais le seul qui ait tenu le coup
Aber das einzige, das durchgehalten hat,
Qui n'ait jamais viré de bord
Das niemals vom Kurs abgewichen ist,
Mais viré de bord
Vom Kurs abgewichen ist,
Naviguait en père peinard
Segelte gemütlich dahin,
Sur la grand' mare des canards
Auf dem großen Ententeich,
Et s'app'lait les Copains d'abord
Und nannte sich "Die Freunde zuerst",
Les Copains d'abord
Die Freunde zuerst.





Авторы: Georges Brassens


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.