Текст и перевод песни Chansons Françaises, Ralph Benatar & Simone Langlois - Emmenez-moi
Vers
les
docks,
où
le
poids
et
l'ennui
To
the
docks,
where
the
weight
and
boredom
Me
courbent
le
dos
Bend
my
back
Ils
arrivent,
le
ventre
alourdi
de
fruits,
They
arrive,
their
bellies
heavy
with
fruit,
Ils
viennent
du
bout
du
monde
They
come
from
the
ends
of
the
earth
Apportant
avec
eux
des
idées
vagabondes
Bringing
with
them
vagrant
ideas
Aux
reflets
de
ciel
bleu,
de
mirages
In
reflections
of
blue
skies,
and
mirages
Traînant
un
parfum
poivré
Trailing
a
peppery
perfume
De
pays
inconnus
Of
unknown
lands
Et
d'éternels
étés,
And
eternal
summers,
Où
l'on
vit
presque
nu,
Where
one
lives
nearly
naked,
Sur
les
plages
On
the
beaches
Moi
qui
n'ai
connu,
toute
ma
vie,
I
who've
known
no
more,
all
my
life,
Que
le
ciel
du
nord
Than
the
northern
sky
J'aimerais
débarbouiller
ce
gris
I'd
like
to
wash
off
this
gray
En
virant
de
bord
By
setting
sail
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre
Take
me
to
the
end
of
the
earth
Emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Take
me
to
the
land
of
wonders
Il
me
semble
que
la
misère
It
seems
to
me
that
misery
Serait
moins
pénible
au
soleil
Would
be
less
painful
in
the
sun
Dans
les
bars,
à
la
tombée
du
jour,
In
the
bars,
at
the
close
of
day
Avec
les
marins
With
the
sailors
Quand
on
parle
de
filles
et
d'amour,
When
we
talk
of
women
and
of
love,
Un
verre
à
la
main
A
glass
in
hand
Je
perds
la
notion
des
choses
I
lose
all
sense
of
things
Et
soudain
ma
pensée
m'enlève
et
me
dépose
And
suddenly
my
mind
takes
me
and
sets
me
down
Un
merveilleux
été,
sur
la
grève
One
marvelous
summer,
on
the
shore
Où
je
vois,
tendant
les
bras,
Where
I
see,
with
outstretched
arms,
L'amour
qui,
comme
un
fou,
court
au
devant
de
moi
Love
running
like
a
madman
to
meet
me
Et
je
me
pends
au
cou
de
mon
rêve
And
I
hang
onto
the
neck
of
my
dream
Quand
les
bars
ferment,
et
que
les
marins
When
the
bars
close,
and
the
sailors
Rejoignent
leurs
bords
Return
to
their
ships
Moi
je
rêve
encore
jusqu'au
matin,
I
still
dream
until
morning,
Debout
sur
le
port
Standing
on
the
harbor
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre
Take
me
to
the
end
of
the
earth
Emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Take
me
to
the
land
of
wonders
Il
me
semble
que
la
misère
It
seems
to
me
that
misery
Serait
moins
pénible
au
soleil
Would
be
less
painful
in
the
sun
Un
beau
jour,
sur
un
raffiot
craquant
One
fine
day,
on
a
groaning
ship
De
la
coque
au
pont
From
the
hull
to
the
deck
Pour
partir,
je
travaillerai
dans
To
leave,
I
will
work
down
in
La
soute
à
charbon
The
coal
bunker
Prenant
la
route
qui
mène
Taking
the
road
that
leads
A
mes
rêves
d'enfant,
sur
des
îles
lointaines,
To
the
dreams
of
my
childhood,
on
distant
islands,
Où
rien
n'est
important
que
de
vivre
Where
nothing
is
more
important
than
to
live
Où
les
filles
alanguies
Where
languid
women
Vous
ravissent
le
coeur
en
tressant,
m'a-t-on
dit
Enrapture
your
heart
by
braiding,
I've
been
told,
De
ces
colliers
de
fleurs
qui
enivrent
Those
necklaces
of
flowers
that
intoxicate
Je
fuirai,
laissant
là
mon
passé,
I
will
flee,
leaving
my
past
behind,
Sans
aucun
remords
Without
any
remorse
Sans
bagage
et
le
coeur
libéré,
Without
baggage
and
with
a
liberated
heart,
En
chantant
très
fort
Singing
very
loudly
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre
Take
me
to
the
end
of
the
earth
Emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Take
me
to
the
land
of
wonders
Il
me
semble
que
la
misère
It
seems
to
me
that
misery
Serait
moins
pénible
au
soleil
Would
be
less
painful
in
the
sun
Emmenez-moi
au
bout
de
la
terre
Take
me
to
the
end
of
the
earth
Emmenez-moi
au
pays
des
merveilles
Take
me
to
the
land
of
wonders
Il
me
semble
que
la
misère
It
seems
to
me
that
misery
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Aznavour
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.