Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La bohème
Das Künstlerleben
Je
vous
parle
d'un
temps
Ich
erzähle
euch
von
einer
Zeit,
Que
les
moins
de
vingt
ans
ne
peuvent
pas
connaitre
die
die
unter
Zwanzigjährigen
nicht
kennen
können.
Montmartre
en
ce
temps-la
accrochait
ses
lilas
Montmartre
hängte
damals
seinen
Flieder
Jusque
sous
nos
fenetres
et
si
l'humble
garni
bis
unter
unsere
Fenster,
und
wenn
die
bescheidene
Bleibe,
Qui
nous
servait
de
nid
ne
payait
pas
de
mine
die
uns
als
Nest
diente,
nicht
viel
hermachte,
C'est
la
qu'on
s'est
connu
so
haben
wir
uns
dort
kennengelernt,
Moi
qui
criait
famine
et
toi
qui
posais
nue
ich,
der
Hunger
litt,
und
du,
die
nackt
posierte.
La
boheme,
la
boheme.
Ca
voulait
dire
on
est
heureux
La
Bohème,
La
Bohème,
das
bedeutete,
wir
sind
glücklich.
La
boheme,
la
boheme.
Nous
ne
mangions
qu'un
jour
sur
deux
La
Bohème,
La
Bohème,
wir
aßen
nur
jeden
zweiten
Tag.
Dans
les
cafes
voisins
In
den
benachbarten
Cafés
Nous
etions
quelques-uns
waren
wir
einige,
Qui
attendions
la
gloire
et
bien
que
misereux
die
auf
den
Ruhm
warteten,
und
obwohl
armselig,
Avec
le
ventre
creux
mit
leerem
Magen,
Nous
ne
cessions
d'y
croire
et
quand
quelque
bistro
hörten
wir
nicht
auf,
daran
zu
glauben,
und
wenn
irgendein
Bistro
Contre
un
bon
repas
chaud
uns
für
eine
warme
Mahlzeit
Nous
prenait
une
toile,
nous
recitions
des
vers
ein
Gemälde
abnahm,
rezitierten
wir
Gedichte,
Groupes
autour
du
poele
en
oubliant
l'hiver
um
den
Ofen
versammelt,
den
Winter
vergessend.
La
boheme,
la
boheme.
Ca
voulait
dire
tu
es
jolie
La
Bohème,
La
Bohème,
das
bedeutete,
du
bist
hübsch.
La
boheme,
la
boheme
et
nous
avions
tous
du
genie
La
Bohème,
La
Bohème,
und
wir
alle
hatten
Genie.
Souvent
il
m'arrivait
Oft
kam
es
vor,
Devant
mon
chevalet
dass
ich
vor
meiner
Staffelei
De
passer
des
nuits
blanches
schlaflose
Nächte
verbrachte,
Retouchant
le
dessin
die
Zeichnung
retuschierend,
De
la
ligne
d'un
sein
die
Linie
einer
Brust,
Du
galbe
d'une
hanche
et
ce
n'est
qu'au
matin
die
Wölbung
einer
Hüfte,
und
erst
am
Morgen
Qu'on
s'asseyait
enfin
setzten
wir
uns
endlich
Devant
un
cafe-creme
vor
einen
Milchkaffee,
Epuises
mais
ravis
erschöpft,
aber
entzückt.
Fallait-il
que
l'on
s'aime
et
qu'on
aime
la
vie
Mussten
wir
uns
doch
lieben
und
das
Leben
lieben.
La
boheme,
la
boheme.
Ca
voulait
dire
on
a
vingt
ans
La
Bohème,
La
Bohème,
das
bedeutete,
wir
sind
zwanzig
Jahre
alt.
La
boheme,
la
boheme
et
nous
vivions
de
l'air
du
temps
La
Bohème,
La
Bohème,
und
wir
lebten
von
der
Luft
und
Liebe.
Quand
au
hasard
des
jours
Wenn
ich
zufällig
Je
m'en
vais
faire
un
tour
einen
Abstecher
mache
A
mon
ancienne
adresse
zu
meiner
alten
Adresse,
Je
ne
reconnais
plus
erkenne
ich
nicht
mehr
Ni
les
murs,
ni
les
rues
weder
die
Mauern
noch
die
Straßen,
Qui
ont
vu
ma
jeunesse
die
meine
Jugend
gesehen
haben.
En
haut
d'un
escalier
Oben
auf
einer
Treppe
Je
cherche
l'atelier
suche
ich
das
Atelier,
Dont
plus
rien
ne
subsiste
von
dem
nichts
mehr
übrig
ist.
Dans
son
nouveau
decor
In
seiner
neuen
Umgebung
Montmartre
semble
triste
et
les
lilas
sont
morts
scheint
Montmartre
traurig,
und
der
Flieder
ist
tot.
La
boheme,
la
boheme.
On
etait
jeunes,
on
etait
fous
La
Bohème,
La
Bohème,
wir
waren
jung,
wir
waren
verrückt.
La
boheme,
la
boheme.
Ca
ne
veut
plus
rien
dire
du
tout
La
Bohème,
La
Bohème,
das
bedeutet
überhaupt
nichts
mehr.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Aznavour, Jacques Plante
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.