Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Champs-Elysées
Die Champs-Elysées
Je
m'baladais
sur
l'avenue,
Ich
schlenderte
die
Avenue
entlang,
Le
coeur
ouvert
à
l'inconnu,
Das
Herz
offen
für
das
Unbekannte,
J'avais
envie
de
dire
"bonjour"
Ich
hatte
Lust,
"Guten
Tag"
zu
sagen
à
n'importe
qui.
zu
irgendjemandem.
N'importe
qui
-
Irgendjemand
-
Et
ce
fut
toi
-
Und
das
warst
du
-
Je
t'ai
dit
Ich
sagte
dir
N'importe
quoi,
Irgendetwas,
Il
suffisait
de
te
parler
pour
t'apprivoiser.
Es
genügte,
mit
dir
zu
sprechen,
um
dich
zu
zähmen.
Aux
champs-elysees,
Auf
den
Champs-Elysées,
Aux
champs-elysees,
Auf
den
Champs-Elysées,
Au
soleil,
sous
la
pluie,
Im
Sonnenschein,
im
Regen,
A
midi
ou
à
minuit
-
Mittags
oder
um
Mitternacht
-
Il
y
a
tout
ce
que
vous
voulez
aux
champs-elysees.
Es
gibt
alles,
was
Sie
sich
wünschen,
auf
den
Champs-Elysées.
Tu
m'as
dit:
"j'ai
rendez-vous
Du
sagtest
mir:
"Ich
habe
eine
Verabredung
Dans
un
sous-sol
avec
des
fous
In
einem
Keller
mit
Verrückten,
Qui
vivent
la
guitare
à
la
main
Die
mit
der
Gitarre
in
der
Hand
leben,
Du
soir
au
matin".
Vom
Abend
bis
zum
Morgen."
Alors
je
t'ai
accompagnee,
Also
habe
ich
dich
begleitet,
On
a
chante,
Wir
haben
gesungen,
On
a
danse,
Wir
haben
getanzt,
Et
l'on
n'a
même
pas
pense
à
s'embrasser.
Und
wir
haben
nicht
einmal
daran
gedacht,
uns
zu
küssen.
Hier
soir
deux
inconnus,
Gestern
Abend
zwei
Unbekannte,
Et
ce
matin,
sur
l'avenue
-
Und
heute
Morgen,
auf
der
Avenue
-
Deux
amoureux,
tout
etourdis
Zwei
Verliebte,
ganz
berauscht
Par
la
longue
nuit.
Von
der
langen
Nacht.
Et
de
l'etoile
à
la
concorde,
Und
vom
Stern
bis
zur
Concorde,
Un
orchestre
à
mille
cordes,
Ein
Orchester
mit
tausend
Saiten,
Tous
les
oiseaux
du
point
du
jour
Alle
Vögel
des
Tagesanbruchs
Chantent
l'amour.
Singen
von
der
Liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mike Wilsh, Mike Deighan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.