Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Juan de la Calle
Juan de la Straße
Ahí
va
queriendo
Da
geht
er,
Liebste
Soy
nacido
en
cualquier
villa,
me
llaman
Juan
de
la
calle
Ich
bin
in
irgendeinem
Viertel
geboren,
man
nennt
mich
Juan
von
der
Straße
Diariero
por
la
mañana
y
lustrabotas
de
tarde
Morgens
Zeitungsjunge,
nachmittags
Schuhputzer
Soy
nacido
en
cualquier
villa,
me
llaman
Juan
de
la
calle
Ich
bin
in
irgendeinem
Viertel
geboren,
man
nennt
mich
Juan
von
der
Straße
A
mí
me
enseñó
el
baldío
a
gambetear
por
la
orilla
Die
Brache
lehrte
mich,
am
Rand
zu
lavieren
Que
la
vida
por
el
centro
me
pone
la
zancadilla
Denn
mitten
im
Leben
stellt
man
mir
ein
Bein
A
mí
me
enseñó
el
baldío
a
gambetear
por
la
orilla
Die
Brache
lehrte
mich,
am
Rand
zu
lavieren
Ya
va
a
cambiar,
Juancito
Es
wird
sich
ändern,
kleiner
Juan
Mi
barquito
de
ilusión
rema
contra
la
corriente
Mein
Boot
aus
Träumen
rudert
gegen
den
Strom
Y,
con
el
hilo
del
alma,
busca
el
sol
mi
barrilete
Und
mit
dem
Seelenseil
sucht
mein
Drachen
die
Sonne
Mi
barquito
de
ilusión
rema
contra
la
corriente
Mein
Boot
aus
Träumen
rudert
gegen
den
Strom
Soy
de
una
villa
y,
disculpe,
me
endiablo
en
cualquier
lugar
Ich
komme
aus
einem
Viertel
und
entschuldige,
ich
tobe
überall
El
indio
de
la
comparsa
cuando
llega
el
carnaval
Der
Indio
der
Comparsa,
wenn
Karneval
kommt
Soy
de
una
villa
de
Salta,
me
endiablo
en
cualquier
lugar
Ich
komme
aus
einem
Viertel
in
Salta,
ich
tobe
überall
Que
se
venga
la
segundita,
nomás
Dann
kommt
das
Zweite,
nur
zu
Mi
padre
en
un
carro
viejo
pasó
comprando
botellas
Mein
Vater
fuhr
in
einem
alten
Karren
und
kaufte
Flaschen
Y,
si
la
cosa
no
cambia,
yo
he
de
seguir
con
su
estrella
Und
wenn
sich
nichts
ändert,
folge
ich
seinem
Stern
Mi
padre
en
un
carro
viejo
pasó
comprando
botellas
Mein
Vater
fuhr
in
einem
alten
Karren
und
kaufte
Flaschen
Como
soñar
nada
cuesta,
yo
largo
al
río
mi
anzuelo
Da
Träumen
nichts
kostet,
werf
ich
meine
Angel
in
den
Fluss
Tal
vez
una
noche
de
estas
puede
enganchar
el
lucero
Vielleicht
verfängt
sich
eines
Nachts
der
Morgenstern
Como
soñar
nada
cuesta,
yo
largo
al
río
mi
anzuelo
(¡eso!)
Da
Träumen
nichts
kostet,
werf
ich
meine
Angel
in
den
Fluss
(los!)
Al
terminar
la
jornada,
no
tengo
mejor
fortuna
Am
Ende
des
Tages
bleibt
mir
kein
größeres
Glück
Que
meterme
en
el
bolsillo
la
moneda
de
la
luna
Als
den
Mondtaler
in
meine
Tasche
zu
stecken
Al
terminar
la
jornada,
no
tengo
mejor
fortuna
(bueno,
bueno)
Am
Ende
des
Tages
bleibt
mir
kein
größeres
Glück
(gut,
gut)
Soy
de
una
villa
y,
disculpe,
me
endiablo
en
cualquier
lugar
Ich
komme
aus
einem
Viertel
und
entschuldige,
ich
tobe
überall
Y
el
indio
de
la
comparsa
cuando
llega
el
carnaval
Der
Indio
der
Comparsa,
wenn
Karneval
kommt
Soy
de
una
villa
de
Salta,
me
endiablo
en
cualquier
lugar
Ich
komme
aus
einem
Viertel
in
Salta,
ich
tobe
überall
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfredo Oscar Salomon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.