Chaqueño Palavecino - Juan de la Calle - перевод текста песни на немецкий

Juan de la Calle - Chaqueño Palavecinoперевод на немецкий




Juan de la Calle
Juan de la Straße
Ahí va queriendo
Da geht er, Liebste
Eso
Los
Adentro
Rein
Soy nacido en cualquier villa, me llaman Juan de la calle
Ich bin in irgendeinem Viertel geboren, man nennt mich Juan von der Straße
Diariero por la mañana y lustrabotas de tarde
Morgens Zeitungsjunge, nachmittags Schuhputzer
Soy nacido en cualquier villa, me llaman Juan de la calle
Ich bin in irgendeinem Viertel geboren, man nennt mich Juan von der Straße
A me enseñó el baldío a gambetear por la orilla
Die Brache lehrte mich, am Rand zu lavieren
Que la vida por el centro me pone la zancadilla
Denn mitten im Leben stellt man mir ein Bein
A me enseñó el baldío a gambetear por la orilla
Die Brache lehrte mich, am Rand zu lavieren
Ya va a cambiar, Juancito
Es wird sich ändern, kleiner Juan
Mi barquito de ilusión rema contra la corriente
Mein Boot aus Träumen rudert gegen den Strom
Y, con el hilo del alma, busca el sol mi barrilete
Und mit dem Seelenseil sucht mein Drachen die Sonne
Mi barquito de ilusión rema contra la corriente
Mein Boot aus Träumen rudert gegen den Strom
Soy de una villa y, disculpe, me endiablo en cualquier lugar
Ich komme aus einem Viertel und entschuldige, ich tobe überall
El indio de la comparsa cuando llega el carnaval
Der Indio der Comparsa, wenn Karneval kommt
Soy de una villa de Salta, me endiablo en cualquier lugar
Ich komme aus einem Viertel in Salta, ich tobe überall
Que se venga la segundita, nomás
Dann kommt das Zweite, nur zu
Adentro
Rein
Mi padre en un carro viejo pasó comprando botellas
Mein Vater fuhr in einem alten Karren und kaufte Flaschen
Y, si la cosa no cambia, yo he de seguir con su estrella
Und wenn sich nichts ändert, folge ich seinem Stern
Mi padre en un carro viejo pasó comprando botellas
Mein Vater fuhr in einem alten Karren und kaufte Flaschen
Como soñar nada cuesta, yo largo al río mi anzuelo
Da Träumen nichts kostet, werf ich meine Angel in den Fluss
Tal vez una noche de estas puede enganchar el lucero
Vielleicht verfängt sich eines Nachts der Morgenstern
Como soñar nada cuesta, yo largo al río mi anzuelo (¡eso!)
Da Träumen nichts kostet, werf ich meine Angel in den Fluss (los!)
Al terminar la jornada, no tengo mejor fortuna
Am Ende des Tages bleibt mir kein größeres Glück
Que meterme en el bolsillo la moneda de la luna
Als den Mondtaler in meine Tasche zu stecken
Al terminar la jornada, no tengo mejor fortuna (bueno, bueno)
Am Ende des Tages bleibt mir kein größeres Glück (gut, gut)
Soy de una villa y, disculpe, me endiablo en cualquier lugar
Ich komme aus einem Viertel und entschuldige, ich tobe überall
Y el indio de la comparsa cuando llega el carnaval
Der Indio der Comparsa, wenn Karneval kommt
Soy de una villa de Salta, me endiablo en cualquier lugar
Ich komme aus einem Viertel in Salta, ich tobe überall





Авторы: Alfredo Oscar Salomon


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.