Текст и перевод песни Chaqueño Palavecino - La Serenateña
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vení
Yuyito
Monte,
cantemo′
esta
sambita
pa'
toda
la
gente
del
valle
de
Salta
Иди
сюда,
Юйито
Монте,
споем
эту
самбиту
для
всех
жителей
долины
Сальта
En
el
Valle
Calchaquí
В
долине
Кальчаки
Tomá
un
vino
y
alegrate
Выпей
вина
и
повеселись
Entonces
podrás
decir
Тогда
ты
сможешь
сказать
Que
el
cielo
está
en
Cafayate
Что
рай
в
Кафайяте
Entonces
podrás
decir
Тогда
ты
сможешь
сказать
Que
el
cielo
está
en
Cafayate
Что
рай
в
Кафайяте
La
luna
sale
a
buscar
Луна
выходит
на
поиски
El
duende
del
remolino
Духа
вихря
Y
el
sol
en
el
medanal
А
солнце
на
поле
Enciende
la
luz
del
vino
Зажигает
свет
вина
Y
el
sol
en
el
medanal
А
солнце
на
поле
Enciende
la
luz
del
vino
Зажигает
свет
вина
(¡A
la
vuelta,
querido!)
(Возвращайся,
дорогой!)
¿Acaso
por
ser
mujer
Может
быть,
потому
что
я
женщина
Me
embruja
la
serenata?
Меня
очаровывает
серенада?
Y
vuelvo
por
un
querer
И
я
возвращаюсь
ради
любви
Que
me
ata
y
que
me
desata
Которая
связывает
меня
и
освобождает
(¡Se
acaba
mi
alma!)
(Моя
душа
умирает!)
Guitarra,
estrella,
ilusión
de
un
querer
Гитара,
звезда,
иллюзия
любви
Se
encanta
mi
corazón
Мое
сердце
в
восторге
(¡Viene
la
otra!)
(Идем
дальше!)
Morena
al
oscurecer
Брюнетка
в
сумерках
Y
rubia
sobre
la
arena
И
блондинка
на
песке
Mientras
haya
una
mujer
Пока
есть
женщины
En
Cafayate
no
hay
pena
В
Кафайяте
нет
горя
Mientras
haya
una
mujer
Пока
есть
женщины
En
Cafayate
no
hay
pena
В
Кафайяте
нет
горя
A
veces
salgo
a
cantar
Иногда
я
выхожу
петь
Con
el
resto
que
me
queda
С
тем,
что
осталось
во
мне
Y
me
vuelve
a
cobijar
И
меня
снова
укрывает
El
poncho
de
la
alameda
Пончо
алее
Y
me
vuelve
a
cobijar
И
меня
снова
укрывает
El
poncho
de
la
alameda
Пончо
алее
(¡Eso,
a
la
vuelta,
querido!)
¿Acaso
por
ser
mujer
(Да,
возвращайся,
дорогой!)
Может
быть,
потому
что
я
женщина
Me
embruja
la
serenata?
Меня
очаровывает
серенада?
Y
vuelvo
por
un
querer
И
я
возвращаюсь
ради
любви
Que
me
ata
y
que
me
desata
Которая
связывает
меня
и
освобождает
(¡Vamo′
nomás!)
(Поехали!)
Guitarra,
estrella,
ilusión
de
un
querer
Гитара,
звезда,
иллюзия
любви
Se
encanta
mi
corazón
Мое
сердце
в
восторге
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfredo Oscar Salomon, Jorge Abel Díaz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.