Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Paloma y el Halcón
Die Taube und der Falke
Me
va
alegrando
la
vida,
Mein
Leben
erfreut
sich,
Lo
que
querés
insinuar,
durch
das,
was
du
andeuten
willst,
Porque
al
tratarse
de
amores,
denn
wenn
es
um
Liebe
geht,
Puedo
volver
a
empezar,
kann
ich
wieder
neu
anfangen,
Porque
al
tratarse
de
amores,
denn
wenn
es
um
Liebe
geht,
Puedo
volver
a
empezar.
kann
ich
wieder
neu
anfangen.
Dejame
un
beso
en
el
aire,
Lass
mir
einen
Kuss
in
der
Luft,
Así
ya
no
sufro
más,
damit
ich
nicht
mehr
leide,
Que
siempre
voy
a
buscarte,
denn
ich
komme
dich
immer
suchen,
Y
haces
decir
que
no
estás,
und
du
lässt
sagen,
dass
du
nicht
da
bist,
Que
siempre
voy
a
buscarte,
denn
ich
komme
dich
immer
suchen,
Y
haces
decir
que
no
estás.
und
du
lässt
sagen,
dass
du
nicht
da
bist.
Por
tu
ventana
entreabierta,
Durch
dein
halb
geöffnetes
Fenster,
Te
juro
que
voy
a
entrar,
schwöre
ich
dir,
werde
ich
eintreten,
Y
si
te
encuentro
dormida,
Und
wenn
ich
dich
schlafend
finde,
Con
migo
te
he
de
llevar,
werde
ich
dich
mit
mir
nehmen,
Y
de
este
alcón
palomita,
Und
diesem
Falken,
Täubchen,
No
te
podrás
escapar.
wirst
du
nicht
entkommen
können.
:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:
:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:-:
Todo
el
amor
que
respiro,
All
die
Liebe,
die
ich
atme,
Detrás
de
tu
coquetear,
hinter
deinem
Flirten,
Igual
que
un
ramo
de
hortigas,
wie
ein
Strauss
Brennnesseln,
Me
está
empezando
a
picar,
beginnt
mich
zu
brennen,
Igual
que
un
ramo
de
hortigas,
wie
ein
Strauss
Brennnesseln,
Me
está
empezando
a
picar.
beginnt
mich
zu
brennen.
Quiero
morder
en
tus
labios,
Ich
will
in
deine
Lippen
beißen,
Esa
manzana
sensual,
diesen
sinnlichen
Apfel,
Y
recordarte
al
oído,
Und
dir
ins
Ohr
flüstern,
Con
fuego
no
hay
que
jugar,
dass
man
mit
dem
Feuer
nicht
spielen
soll,
Y
recordarte
al
oído,
Und
dir
ins
Ohr
flüstern,
Con
fuego
no
hay
que
jugar.
dass
man
mit
dem
Feuer
nicht
spielen
soll.
Por
tu
ventana
entreabierta,
Durch
dein
halb
geöffnetes
Fenster,
Te
juro
que
voy
a
entrar,
schwöre
ich
dir,
werde
ich
eintreten,
Y
si
te
encuentro
dormida,
Und
wenn
ich
dich
schlafend
finde,
Con
migo
te
he
de
llevar,
werde
ich
dich
mit
mir
nehmen,
Y
de
éste
alcón
palomita,
Und
diesem
Falken,
Täubchen,
No
te
podrás
escapar.
wirst
du
nicht
entkommen
können.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfredo Oscar Salomon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.