Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
超絶に胸が痛んでいるあなたの上司
Dein Vorgesetzter mit dem extremen Herzschmerz
とってもうるさい月曜日の朝
Ein
furchtbar
lauter
Montagmorgen
誰が「お願いします。」って頼みました?
Wer
hat
dich
denn
gebeten,
„Bitte
sehr“
zu
sagen?
スタートダッシュ重くなる
Der
Startschuss
wird
schwerfällig
自分の見解述べたがりで眠くなる
Du
willst
immer
deine
Meinung
kundtun,
das
macht
mich
schläfrig
テコの原理で権力
無駄な説法は結構
Macht
durch
das
Hebelprinzip?
Deine
unnötigen
Predigten
reichen
mir
ためになったのひとつもないよ
Nicht
ein
einziges
Mal
war
das
hilfreich
いい加減聞かせて
実のある話
Lass
mich
endlich
mal
was
Substanzielles
hören
一個一個逐一押し寄せて
やる前から答え合わせをしたがる
Du
kommst
mit
jeder
Kleinigkeit
an
und
willst
die
Antworten
schon
abgleichen,
bevor
ich
überhaupt
angefangen
habe
そうかと思えばまれに黙って
知らんとばかりに空を仰ぎ出す
Und
dann
wieder
schweigst
du
manchmal
und
starrst
in
die
Luft,
als
wüsstest
du
von
nichts
ねぇ君はどういうつもりで窓際の席でお茶すするの?
Hey,
was
denkst
du
dir
eigentlich
dabei,
am
Fensterplatz
deinen
Tee
zu
schlürfen?
そうは言ってもこんな生意気なお尻を拭いてくれるのはそんなジジババ
Aber
trotzdem
sind
es
solche
alten
Knacker
wie
du,
die
mir
frechem
Ding
den
Hintern
abwischen
超絶に胸が痛んでいるあなたの上司
Dein
Vorgesetzter
mit
dem
extremen
Herzschmerz
超絶に胸が痛んでいるあなたの上司
Dein
Vorgesetzter
mit
dem
extremen
Herzschmerz
お願いばかりで胸が痛いね。お願いばかりで頭痛いね。
Nur
Bitten,
das
tut
im
Herzen
weh,
nicht
wahr?
Nur
Bitten,
das
gibt
Kopfschmerzen,
nicht
wahr?
とっても面倒くさい金曜の夜
Ein
furchtbar
nerviger
Freitagabend
酔いに任せてあなたをぶん殴りたい
Am
liebsten
würde
ich
dich
im
Rausch
verprügeln
聞くと見せかけて聞かせるB級テクニック、ベタな解毒は飲酒
Deine
B-Klasse-Technik,
so
zu
tun
als
würdest
du
zuhören,
nur
um
selbst
zu
reden;
das
übliche
Gegenmittel
ist
Alkohol
そのアホ面が先輩の証なら生涯後輩でいる私なら
Wenn
dieses
dumme
Gesicht
dein
Beweis
fürs
Senior-Sein
ist,
dann
bleibe
ich
lieber
mein
Leben
lang
Junior
見本にあらず反面教師
言われてもやむを得ない上司
Kein
Vorbild,
sondern
ein
abschreckendes
Beispiel
– ein
Chef,
der
das
wohl
hinnehmen
muss,
wenn
man
es
sagt
余裕がないときに限って急な仕事を急に押し付ける意味
Was
soll
das,
mir
ausgerechnet
dann
dringende
Arbeit
aufzudrücken,
wenn
ich
keine
Luft
habe?
真面目にやるそういうたち、見込み違い、はってもやるかはあなた次第
Ich
nehme
es
ernst,
das
ist
meine
Art.
Fehleinschätzung.
Ob
ich
mich
trotzdem
reinhänge,
liegt
an
dir
なぜなぜに私ばかり見かけるたびにすっ飛ばすとばっちり
Warum,
warum
kriege
immer
nur
ich
den
ganzen
Mist
ab,
jedes
Mal,
wenn
du
mich
siehst?
生意気だからってこともあるけど、君への期待に輪をかけてる
Klar,
auch
weil
ich
frech
bin,
aber
das
steigert
nur
deine
Erwartungen
an
mich
ちょっとミスをした週5の中日
Ein
kleiner
Fehler
mitten
in
der
5-Tage-Woche
あなたからのフォロー水曜の晩に
Deine
Unterstützung
kam
am
Mittwochabend
教えてくれた後輩のタレコミ
Ein
jüngerer
Kollege
hat
es
mir
gesteckt
今はわかる少しあなたと私
Jetzt
verstehe
ich
ein
wenig
– dich
und
mich
つらいってなんだろう
うざいってなんだろう
Was
heißt
schon
„schmerzhaft“?
Was
heißt
schon
„nervig“?
厳しいってなんだろう
甘いってなんだろう
Was
heißt
schon
„streng“?
Was
heißt
schon
„nachsichtig“?
優しいってなんだろう
期待ってなんだろう
Was
heißt
schon
„freundlich“?
Was
heißt
schon
„Erwartung“?
超嫌になっても
あったほうがいいかも
Auch
wenn
es
total
ätzend
wird,
ist
es
vielleicht
besser,
wenn
du
da
bist
超絶に胸が痛んでいるあなたの上司
Dein
Vorgesetzter
mit
dem
extremen
Herzschmerz
超絶に胸が痛んでいるあなたの上司
Dein
Vorgesetzter
mit
dem
extremen
Herzschmerz
超絶に胸が痛んでいるあなたの上司
Dein
Vorgesetzter
mit
dem
extremen
Herzschmerz
超絶に君に期待している
Ich
habe
extrem
hohe
Erwartungen
an
dich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: いつか, Mr Biopolar
Альбом
OLest
дата релиза
08-07-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.