Текст и перевод песни Charles Aznavour & Pierre Roche - Départ express
Départ express
Express Departure
Un
jour
de
mai
où
l'ennui
me
pesait
One
May
day
when
boredom
weighed
me
down,
Pour
vivre
ma
vie
laissant
ce
qui
m'oppresse
To
live
my
life,
leaving
behind
what
oppressed
me,
J'ai
tout
quitté
sans
chagrin,
sans
regret
I
left
everything
without
sorrow,
without
regret,
Puisque
les
voyages
forment
la
jeunesse
Since
travels
shape
one's
youth,
they
say.
Aux
gens
curieux
j'ai
répondu
"destination
inconnue"
To
curious
people,
I
replied,
"Destination
unknown."
J'ai
pris
le
premier
train
qui
partait
le
matin
I
took
the
first
train
leaving
in
the
morning,
Par
hasard
dans
le
train,
y
avait
une
femme
très
bien
By
chance,
on
the
train,
there
was
a
lovely
woman,
Comme
le
destin
veille
sur
moi
gentiment
As
fate
gently
watches
over
me,
Elle
était
justement
dans
mon
compartiment
She
happened
to
be
in
my
compartment.
L'train
en
roulant
faisait
un
vacarme
infernal
The
train
made
an
infernal
racket
as
it
rolled,
Sur
la
banquette
en
bois
on
était
plutôt
mal
On
the
wooden
bench,
we
were
rather
uncomfortable,
Et
quand
j'ai
pris
sa
main,
parlant
avec
douceur
And
when
I
took
her
hand,
speaking
softly,
Plus
vite
que
le
train
allaient
mes
battements
d'cœur
My
heart
raced
faster
than
the
train.
D'un
ton
charmant
un
peu
moqueur
With
a
charming,
slightly
teasing
tone,
En
un
instant
j'ai
pris
son
cœur
In
an
instant,
I
captured
her
heart,
J'lui
proposai
fort
galamment
I
gallantly
proposed
to
her,
"Venez
avec
moi
au
wagon-restaurant"
"Come
with
me
to
the
dining
car."
Sous
le
premier
tunnel
très
fort
je
l'ai
serrée
Under
the
first
tunnel,
I
held
her
tight,
Sous
le
second
tunnel
un
baiser
fut
volé
Under
the
second
tunnel,
a
kiss
was
stolen,
Puis
nous
sommes
descendus
dans
une
gare
inconnue
Then
we
got
off
at
an
unknown
station,
Pour
cacher
notre
amour
dans
un
petit
coin
perdu
To
hide
our
love
in
a
small,
lost
corner.
Chose
bizarre,
un
matin
par
hasard
Strangely
enough,
one
morning
by
chance,
Elle
avait
dû
se
lever
du
mauvais
pied
She
must
have
gotten
up
on
the
wrong
side
of
the
bed,
Elle
m'a
dit
"pars"
et
d'un
seul
coup,
d'un
seul,
j'ai
bondi
du
lit,
je
me
suis
habillé
She
told
me
to
"leave,"
and
in
a
flash,
I
jumped
out
of
bed,
got
dressed,
Je
l'ai
quittée,
j'ai
rien
perdu,
destination
inconnue
I
left
her,
I
lost
nothing,
destination
unknown.
J'ai
pris
le
premier
train
qui
partait
le
matin
I
took
the
first
train
leaving
in
the
morning,
J'étais
un
peu
peiné,
je
n'me
sentais
pas
bien
I
was
a
bit
saddened,
I
didn't
feel
well,
Comme
le
destin
veille
sur
moi
gentiment
As
fate
gently
watches
over
me,
Elle
était
revenue
dans
mon
compartiment
She
had
returned
to
my
compartment.
L'train
en
roulant
faisait
un
vacarme
infernal
The
train
made
an
infernal
racket
as
it
rolled,
Sur
la
banquette
en
bois
on
était
plutôt
mal
On
the
wooden
bench,
we
were
rather
uncomfortable,
Et
quand
elle
prit
ma
main
pour
se
faire
pardonner
And
when
she
took
my
hand
to
seek
forgiveness,
Tout
contre
mon
épaule
elle
s'est
appuyée
She
leaned
against
my
shoulder.
J'étais
si
bien,
je
n'disais
rien
I
felt
so
good,
I
said
nothing,
Intéressé
me
laissant
griser
Engrossed,
letting
myself
be
swept
away,
Je
l'écoutais
et
je
goûtais
I
listened
to
her
and
savored
Les
mots
très
doux
que
tout
bas
elle
disait
The
very
sweet
words
she
whispered.
Sous
le
premier
tunnel
très
fort
je
l'ai
serrée
Under
the
first
tunnel,
I
held
her
tight,
Sous
le
second
tunnel
un
baiser
fut
volé
Under
the
second
tunnel,
a
kiss
was
stolen,
Puis
nous
sommes
descendus
dans
une
gare
inconnue
Then
we
got
off
at
an
unknown
station,
Pour
cacher
notre
amour
dans
un
petit
coin
perdu
To
hide
our
love
in
a
small,
lost
corner.
Sous
le
premier
tunnel
très
fort
je
l'ai
serrée
Under
the
first
tunnel,
I
held
her
tight,
Sous
le
second
tunnel
un
baiser
fut
volé
Under
the
second
tunnel,
a
kiss
was
stolen,
Puis
nous
sommes
descendus
dans
une
gare
inconnue
Then
we
got
off
at
an
unknown
station,
Pour
cacher
notre
amour
dans
un
petit
coin
perdu
To
hide
our
love
in
a
small,
lost
corner.
Depuis
ce
jour
nous
ne
nous
sommes
jamais
quittés
Since
that
day,
we
have
never
left
each
other's
side,
Elle
devint
si
gentille
qu'elle
a
su
me
garder
She
became
so
kind
that
she
knew
how
to
keep
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.