Текст и перевод песни Charles Aznavour - Avant de t'aimer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avant de t'aimer
Прежде чем полюбить тебя
Avant
de
t'aimer,
je
croyais
que
les
femmes
étaient
des
églises
Прежде
чем
полюбить
тебя,
я
думал,
что
женщины
– церкви,
Comme
aux
quatre
coins
de
Venise
et
qu'on
pouvait
les
visiter
Что
их,
как
в
Венеции,
можно
посещать
по
очереди.
Avant
de
t'aimer,
je
disais
qu'elles
n'étaient
que
gourmandise
Прежде
чем
полюбить
тебя,
я
говорил,
что
они
– лишь
лакомство,
Comme
le
sont
les
friandises
et
qu'on
pouvait
les
partager
Что
их,
как
сладости,
можно
делить
с
другими.
Avant
de
t'aimer,
je
croyais
que
les
femmes
étaient
des
chapelles
Прежде
чем
полюбить
тебя,
я
думал,
что
женщины
– часовни,
Enfermées
dans
les
citadelles,
offertes
au
vœu
de
chasteté
Запертые
в
цитаделях,
обреченные
на
обет
целомудрия.
Avant
de
t'aimer,
je
pensais
que
les
femmes
étaient
sans
cervelle
Прежде
чем
полюбить
тебя,
я
считал,
что
женщины
– без
ума,
Qu'elles
n'étaient
que
des
modèles
pour
un
pinceau,
pour
un
maillet
Что
они
всего
лишь
модели
для
кисти
или
резца.
Avant
de
t'aimer,
je
croyais
que
les
femmes
étaient
des
paroisses
Прежде
чем
полюбить
тебя,
я
думал,
что
женщины
– приходы,
Appartenant
au
garde-chasse
qui
piège
et
bague
son
gibier
Принадлежащие
егерю,
что
ловит
и
кольцует
дичь.
Avant
de
t'aimer,
je
doutais
des
femmes
et
de
ce
qu'elles
apportent
Прежде
чем
полюбить
тебя,
я
сомневался
в
женщинах
и
в
том,
что
они
дают,
Quand
elles
referment
la
porte,
sans
un
regard,
sans
un
regret
Когда
закрывают
за
собой
дверь,
без
взгляда,
без
сожаления.
(Sans
un
regret)
(Без
сожаления)
Mais
aujourd'hui,
femmes,
je
sais
que
vous
êtes
des
cathédrales
Но
сегодня,
женщины,
я
знаю,
что
вы
– соборы,
Femmes
fourmis,
femmes
cigales,
femmes
faites
pour
être
aimées
Женщины-муравьи,
женщины-цикады,
созданные,
чтобы
быть
любимыми.
Femme
espérance,
soit
louée,
toi,
que
j'imaginais
naïve
Женщина-надежда,
будь
благословенна,
ты,
кого
я
считал
наивной,
Tu
m'as
sauvé
de
la
dérive
des
larmes
où
mon
cœur
se
noyait
Ты
спасла
меня
от
потока
слез,
в
котором
тонуло
мое
сердце.
Avant
de
t'aimer,
je
croyais
que
les
femmes
étaient
des
églises
Прежде
чем
полюбить
тебя,
я
думал,
что
женщины
– церкви,
Comme
aux
quatre
coins
de
Venise
et
qu'on
pouvait
les
visiter
Что
их,
как
в
Венеции,
можно
посещать
по
очереди.
Mais
c'était
avant
de
t'aimer,
c'était
bien
avant
de
t'aimer
Но
это
было
до
того,
как
я
полюбил
тебя,
это
было
задолго
до
того,
как
я
полюбил
тебя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Aznavour, Max Pantera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.