Текст и перевод песни Charles Aznavour - Dolores
Sans
doute
je
ne
serais
pas
qui
je
suis
Without
a
doubt,
I
would
not
be
who
I
am
Je
ne
serais
pas
où
j'en
suis
I
wouldn't
be
where
I
am
Si
je
n'avais
jamais
connu
Dolorès
If
I
had
never
met
Dolores
Sans
doute
je
n'aurais
jamais
réussi
Without
a
doubt,
I
would
have
never
succeeded
Je
n'habiterais
pas
Passy
I
wouldn't
live
in
Passy
Si
je
n'avais
jamais
connu
Dolorès
If
I
had
never
met
Dolores
Il
me
tardait
d'être
vainqueur
I
couldn't
wait
to
be
victorious
Je
me
suis
durci
jusqu'au
cœur
I
steeled
myself
to
the
core
Jusqu'au
cœur
To
the
core
Sans
doute,
je
n'avais
rien
d'un
ambitieux
Without
a
doubt,
I
had
nothing
of
an
ambitious
person
En
aurais-je
été
moins
heureux
Would
I
have
been
any
less
happy
Si
je
n'avais
jamais
connu
Dolorès
If
I
had
never
met
Dolores
Sans
doute
me
serait-il
même
arrivé
Without
a
doubt,
it
might
even
have
happened
to
me
De
passer
mon
temps
à
rêver
To
spend
my
time
dreaming
Si
je
n'avais
jamais
connu
Dolorès
If
I
had
never
met
Dolores
Sans
doute
j'aurais
vécu
simple
et
normal
Without
a
doubt,
I
would
have
lived
a
simple
and
normal
life
Je
n'aurais
pas
fait
tant
de
mal
I
wouldn't
have
done
so
much
harm
Si
je
n'avais
jamais
connu
Dolorès
If
I
had
never
met
Dolores
J'ai
su
ce
que
valaient
les
gens
I
learned
what
people
were
worth
J'ai
su
ce
que
pouvait
l'argent
I
learned
what
money
could
do
Tout
l'argent
All
the
money
Sans
doute
Without
a
doubt
Je
n'aurais
pas
tant
de
millions
I
wouldn't
have
so
many
millions
Mais
j'aurais
quelques
illusions
But
I
would
have
some
illusions
Si
je
n'avais
jamais
connu
Dolorès
If
I
had
never
met
Dolores
Va
parfois
se
perdre
un
instant
Sometimes
gets
lost
for
a
moment
Dans
quelque
coins
calme
et
charmant
In
some
quiet
and
charming
corner
Où
je
parviens
à
oublier
Dolorès
Where
I
manage
to
forget
Dolores
Le
chant
des
oiseaux
dans
les
bois
To
the
birds
singing
in
the
woods
Et
ça
me
rappelle
autrefois
And
it
reminds
me
of
the
past
Les
merveilleux
printemps
d'avant
Dolorès
The
wonderful
springs
before
Dolores
Et
depuis
qu'elle
m'a
quitté
And
since
she
left
me
C'est
d'elle,
que
je
me
venge
en
vérité
It
is
she
I
take
revenge
on,
in
truth
Ne
saura
combien
j'ai
souffert
Will
ever
know
how
much
I
have
suffered
Je
ne
suis
plus
qu'un
homme
amer
I
am
now
nothing
more
than
a
bitter
man
Voilà
tout
ce
qu'a
fait
de
moi
Dolorès
That's
all
Dolores
has
made
of
me
Mais
si
demain
je
retrouvais
Dolorès
But
if
tomorrow
I
found
Dolores
again
Je
sais
bien
que
je
reprendrais
Dolorès
I
know
that
I
would
take
Dolores
back
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.