Текст и перевод песни Aznavour, Charles - Ger
Rêver,
chercher,
apprendre
Мечтать,
искать,
учиться
N'avoir
que
l'écriture
et
pour
Maitre
et
pour
Dieu
Иметь
только
Писание
и
для
учителя,
и
для
Бога
Tendre
à
la
perfection
à
s'en
crever
les
yeux
Стремитесь
к
совершенству,
чтобы
выколоть
себе
глаза
Choquer
l'ordre
établi
pour
imposer
ses
vues
Шокировать
установленный
порядок
навязывания
своих
взглядов
Pour
fendre
Чтобы
расколоть
Choisir,
saisir,
comprendre
Выбирать,
понимать,
понимать
Remettre
son
travail
cent
fois
sur
le
métier
Сто
раз
откладывать
свою
работу
на
работу
Salir
la
toile
vierge
et
pour
mieux
la
souiller
Испачкать
чистый
холст
и
лучше
загрязнить
его
Faire
hurler,
sans
pudeur,
tous
ces
espaces
nus
Заставлять
кричать,
не
стыдясь,
все
эти
голые
пространства
Traverser
les
brouillards
de
l'imagination
Пересекая
туманы
воображения
Déguiser
le
réel
de
lambeaux
d'abstraction
Замаскируйте
реальность
лоскутами
абстракции
Désenchainer
le
trait
par
mille
variations
Разочаровывать
черту
тысячами
вариаций
Tuons
les
habitudes
Давайте
убьем
привычки
Changer,
créer,
détruire
Изменять,
создавать,
разрушать
Pour
briser
les
structures
à
jamais
révolues
Чтобы
разрушить
навсегда
ушедшие
структуры
Prendre
les
contrepieds
de
tout
ce
qu'on
a
lu
Взять
на
себя
все,
что
мы
прочитали
S'investir
dans
son
oeuvre
à
coeur
et
corps
vetu
(?)
Вкладывать
себя
в
свою
работу
сердцем
и
телом
(?)
Ecrire
ta
peur
de
sueur,
d'angoisse
Напиши
свой
страх
перед
потом,
тоской
Souffrant
d'une
étrange
langueur
Страдая
от
странного
томления
Qui
s'estompe
parfois
mais
qui
refait
bientôt
surface
Который
иногда
исчезает,
но
вскоре
снова
появляется
Usé
de
sa
morale
en
jouant
sur
les
moeurs
Изношенная
его
мораль,
играющая
на
нравах
Et
les
idées
du
temps
И
идеи
времени
Imposer
sa
vision
des
choses
et
des
gens
Навязывание
своего
взгляда
на
вещи
и
людей
Quitte
à
être
pourtant
maudit
Пусть
он
будет
проклят.
Aller
jusqu'au
scandale
Переходите
к
скандалу
Capter
de
son
sujet
la
moindre
variation
Уловить
от
его
предмета
малейшие
вариации
Explorer
sans
relache
et
la
forme
et
le
fond
Исследуйте
без
отрыва
и
форму
и
фон
Et
puis
l'oeuvre
achevée,
tout
remettre
en
question
А
затем
завершенная
работа,
все
подвергает
сомнению
Déchiré
d'inquiétude
Разрывается
от
беспокойства
Souffrir,
maudire
Страдать,
проклинать
Réduire
l'art
à
sa
volonté
brulante
d'énergie
Сведение
искусства
к
его
пылающей
воле
энергии
Donner
aux
sujets
morts
comme
un
semblant
de
vie
Давать
мертвым
подданным
как
подобие
жизни
(?)
sur
la
page
engourdie
(?)
на
онемевшей
странице
Ecrire,
Ecrire
Пиши,
Пиши
Ecrire
comme
on
parle
et
on
crie
Пишите,
как
мы
говорим
и
кричим
Il
nous
restera
ça
Это
останется
у
нас
Il
nous
restera
ça
Это
останется
у
нас
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aznavour, Charles, Ernst Bader
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.