Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je t'aime A I M E (Live)
Ich liebe dich, I.L.D.D. (Live)
Je
t'écris,
c'est
plus
romantique
Ich
schreibe
dir,
das
ist
romantischer,
Comme
un
amant
du
temps
jadis
Wie
ein
Liebhaber
vergangener
Zeiten,
Sur
un
papier
couleur
de
lys
Auf
lilienfarbenem
Papier,
À
l'encre
bleue,
et
je
m'applique
Mit
blauer
Tinte,
und
ich
gebe
mir
Mühe.
Quand
ma
plume,
manque
de
chance
Wenn
meine
Feder,
unglücklicherweise,
Fait
en
sortant
de
l'encrier
Beim
Herausziehen
aus
dem
Tintenfass
Une
tache
sur
le
papier
Einen
Fleck
auf
dem
Papier
macht,
Que
je
déchire
et
recommence
Den
ich
zerreiße
und
neu
beginne.
Je
t'aime,
A.I.M.E.
Ich
liebe
dich,
I.L.D.D.
T'aime,
le
cœur
en
feu
Liebe
dich,
mit
brennendem
Herzen.
Faut-il
un
X
à
feu
Braucht
"Feuer"
ein
X?
Ça
me
pose
un
problème
Das
stellt
mich
vor
ein
Problem.
Allez,
je
barre
feu
Na
gut,
ich
streiche
"Feuer",
Mais
je
garde
je
t'aime
Aber
ich
behalte
"Ich
liebe
dich".
Je
t'aime,
A.I.M.E.
Ich
liebe
dich,
I.L.D.D.
Simplement
j'y
ajoute
Ich
füge
einfach
hinzu,
Ces
mots
"À
la
folie"
Diese
Worte
"Über
alles".
Mais
soudain,
j'ai
un
doute
Aber
plötzlich
habe
ich
Zweifel,
Folie
avec
un
L
"Folie"
mit
einem
L?
Un
seul
L
ou
bien
deux
Nur
einem
L
oder
doch
zwei?
Deux
ailes
serait
mieux
Zwei
Flügel
wären
besser,
Tellement
plus
jolies
So
viel
schöner,
Et
bien
sûr
plus
vivant
Und
natürlich
lebendiger.
Vivant,
comme
une
envie
Lebendig,
wie
ein
Verlangen,
Que
le
bonheur
agrafe
Das
das
Glück
festklammert,
Comme
un
papillon
bleu
Wie
einen
blauen
Schmetterling
Au
cœur
d'un
amoureux
Im
Herzen
eines
Verliebten,
Inquiet
de
l'orthographe
Der
sich
um
die
Rechtschreibung
sorgt.
À
l'école
j'étais
le
cancre
In
der
Schule
war
ich
der
Dummkopf,
Dont
on
ne
pouvait
rien
tirer
Aus
dem
man
nichts
herausholen
konnte.
Guettant
l'heure
de
la
récré
Ich
lauerte
auf
die
Pausenklingel,
L'œil
fixe
et
les
doigts
tachés
d'encre
Mit
starrem
Blick
und
tintenbefleckten
Fingern.
Aujourd'hui,
je
me
désespère
Heute
bin
ich
verzweifelt,
J'ai
des
lacunes
et
je
le
sais
Ich
habe
Lücken,
und
ich
weiß
es.
Mais
amoureux,
il
me
vient
Aber
als
Verliebter,
da
kommt
mir
Des
velléités
épistolaires
Der
Drang
zum
Briefeschreiben.
Je
t'aime,
A.I.M.E.
Ich
liebe
dich,
I.L.D.D.
Et
je
n'ai
foi
qu'en
toi
Und
ich
glaube
nur
an
dich.
Comment
écrire
foi
Wie
schreibt
man
"glaube"?
Privé
d'un
dictionnaire
Ohne
ein
Wörterbuch.
Il
y
a
tant
de
fois
Es
gibt
so
viele
"Glauben"
Dans
le
vocabulaire
Im
Vokabular.
Oh,
je
peine
et
je
m'en
veux
Oh,
ich
quäle
mich
und
mache
mir
Vorwürfe.
Allez,
je
place
un
S
Na
gut,
ich
setze
ein
S.
Mieux
vaut
peut-être
un
E
Vielleicht
wäre
ein
E
besser?
Franchement
ça
me
stresse
Ehrlich
gesagt,
das
stresst
mich,
Et
mon
foie
fait
des
nœuds
Und
meine
Leber
verknotet
sich.
Des
heures
d'affilée
Stundenlang
Penché
sur
le
papier
Über
das
Papier
gebeugt.
Je
corrige
et
rature
Ich
korrigiere
und
radiere,
Puis
j'envoie
tout
valser
Dann
schmeiße
ich
alles
hin,
Maudissant
l'écriture
Verfluche
das
Schreiben.
Ecœuré,
j'abandonne
Angeekelt
gebe
ich
auf.
Au
diable
mon
stylo
Zum
Teufel
mit
meinem
Stift,
Je
dirais
tous
ces
mots
Ich
werde
all
diese
Worte
sagen,
Tranquille
au
téléphone
Ruhig
am
Telefon.
Je
prends
le
combiné
Ich
nehme
den
Hörer
ab,
Compose
un
numéro
Wähle
eine
Nummer,
Je
n'ai
plus
de
problèmes
Ich
habe
keine
Probleme
mehr.
Allô,
amour,
allô,
allô
Hallo,
meine
Liebe,
hallo,
hallo,
Oui,
oui,
oui,
c'est,
c'est
encore
moi
Ja,
ja,
ja,
ich
bin
es,
ich
bin
es
wieder,
Pour
la
énième
fois
Der
dich
zum
x-ten
Mal
Qui
t'appelle,
tu
vois
Anruft,
siehst
du,
Pour
te
dire
"Je
t'aime"
Um
dir
zu
sagen:
"Ich
liebe
dich".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Aznavour
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.