Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je bois (Live à l'Opéra d'Erevan / 21 septembre 1996)
Ich trinke (Live im Opernhaus von Eriwan / 21. September 1996)
Je
bois
pour
oublier
Ich
trinke,
um
zu
vergessen
Mes
années
d'infortune
Meine
Jahre
des
Unglücks
Et
cette
vie
commune
Und
dieses
gemeinsame
Leben
Avec
toi,
mais
si
seul
Mit
dir,
aber
so
allein
Je
bois
pour
me
donner
Ich
trinke,
um
mir
zu
geben
L'illusion
que
j'existe
Die
Illusion,
dass
ich
existiere
Puisque
trop
égoïste
Da
ich
zu
egoistisch
bin
Pour
me
péter
la
gueule
Um
mir
den
Schädel
einzuschlagen
Et
je
lève
mon
verre
Und
ich
erhebe
mein
Glas
À
nos
cœurs
en
faillite
Auf
unsere
bankrotten
Herzen
Nos
illusions
détruites
Unsere
zerstörten
Illusionen
À
ma
fuite
en
avant
Auf
meine
Flucht
nach
vorn
Et
je
trinque
à
l'enfer
Und
ich
trinke
auf
die
Hölle
Qui
dans
mon
foie
s'impose
Die
sich
in
meiner
Leber
ausbreitet
En
bouquet
de
cirrhose
Als
Strauß
von
Zirrhose
Que
j'arrose
en
buvant
Den
ich
mit
Trinken
begieße
Je
bois
au
jour
le
jour
Ich
trinke
Tag
für
Tag
À
tes
fautes,
à
mes
fautes
Auf
deine
Fehler,
auf
meine
Fehler
Au
temps
que
côte
à
côte
Auf
die
Zeit,
die
wir
Seite
an
Seite
Il
nous
faut
vivre
encore
Noch
leben
müssen
Je
bois
à
nos
amours
Ich
trinke
auf
unsere
Liebe
Ambiguës,
diaboliques
Mehrdeutig,
teuflisch
Souvent
tragi-comiques
Oft
tragikomisch
Nos
silences
de
mort
Unser
tödliches
Schweigen
À
notre
union
ratée
Auf
unsere
gescheiterte
Verbindung
Mesquine
et
pitoyable
Kleinlich
und
erbärmlich
À
ton
corps
insatiable
Auf
deinen
unersättlichen
Körper
Roulant
de
lit
en
lit
Der
sich
von
Bett
zu
Bett
wälzt
À
ce
serment,
prêté
Auf
diesen
Schwur,
geleistet
La
main
sur
l'Évangile
Mit
der
Hand
auf
dem
Evangelium
À
ton
ventre
stérile
Auf
deinen
sterilen
Schoß
Qui
n'eut
jamais
de
fruit
Der
niemals
Frucht
trug
Je
bois
pour
échapper
Ich
trinke,
um
zu
entkommen
À
ma
vie
insipide
Meinem
faden
Leben
Je
bois
jusqu'au
suicide
Ich
trinke
bis
zum
Selbstmord
Le
dégoût,
la
torpeur
Den
Ekel,
die
Betäubung
Je
bois
pour
m'enivrer
Ich
trinke,
um
mich
zu
berauschen
Et
vomir
mes
principes
Und
meine
Prinzipien
zu
erbrechen
Libérant
de
mes
tripes
Um
aus
meinen
Eingeweiden
zu
befreien
Ce
que
j'ai
sur
le
cœur
Was
ich
auf
dem
Herzen
habe
Au
bonheur
avorté
Auf
das
gescheiterte
Glück
À
moi,
à
mes
complexes
Auf
mich,
auf
meine
Komplexe
À
toi,
tout
feu,
tout
sexe
Auf
dich,
ganz
Feuer,
ganz
Sex
À
tes
nombreux
amants
Auf
deine
zahlreichen
Liebhaber
À
ma
peau
boursouflée
Auf
meine
aufgedunsene
Haut
Striée
de
couperose
Durchzogen
von
Couperose
Et
à
la
ménopause
Und
auf
die
Menopause
Qui
te
guette
au
tournant
Die
dich
an
der
Ecke
erwartet
Je
bois
aux
lois
bénies
Ich
trinke
auf
die
gesegneten
Gesetze
De
la
vie
conjugale
Des
Ehelebens
Qui
de
peur
de
scandale
Die
aus
Angst
vor
Skandalen
Poussent
à
faire
semblant
Dazu
drängen,
etwas
vorzutäuschen
Je
bois
jusqu'à
la
lie
Ich
trinke
bis
zum
bitteren
Ende
Aux
étreintes
sommaires
Auf
die
flüchtigen
Umarmungen
Aux
putes
exemplaires
Auf
die
vorbildlichen
Huren
Aux
froids
accouplements
Auf
die
kalten
Paarungen
Au
meilleur
de
la
vie
Auf
das
Beste
am
Leben
Qui
par
lambeaux
nous
quitte
Das
uns
in
Fetzen
verlässt
À
cette
cellulite
Auf
diese
Cellulite
Dont
ton
corps
ce
rempart
An
deinem
Körper,
diesem
Bollwerk
Au
devoir
accompli
Auf
die
erfüllte
Pflicht
Comme
deux
automates
Wie
zwei
Automaten
Aux
ennuis
de
prostate
Auf
die
Prostatabeschwerden
Que
j'aurais
tôt
ou
tard
Die
ich
früher
oder
später
haben
werde
Je
bois
à
en
crever
Ich
trinke,
bis
zum
Umfallen
Et
peu
à
peu,
j'en
crève
Und
langsam
falle
ich
um
Comme
ont
crevé
mes
rêves
Wie
meine
Träume
zerplatzten
Quand
l'amour
m'a
trahi
Als
die
Liebe
mich
verriet
Je
bois
à
m'en
damner
Ich
trinke,
bis
zur
Verdammnis
Le
foie
comme
une
éponge
Die
Leber
wie
ein
Schwamm
Et
le
mal
qui
me
ronge
Und
das
Übel,
das
mich
zerfrisst
Est
le
mal
de
l'oubli
Ist
das
Übel
des
Vergessens
Je
m'enivre
surtout
Ich
betrinke
mich
vor
allem
Pour
mieux
noyer
ma
peine
Um
meinen
Kummer
besser
zu
ertränken
Et
conjurer
la
haine
Und
den
Hass
zu
beschwören
Dont
nous
sommes
la
proie
Dessen
Beute
wir
sind
Et
je
bois
comme
un
trou
Und
ich
trinke
wie
ein
Loch
Qu'est
en
tout
point
semblable
Das
in
jeder
Hinsicht
ähnlich
ist
À
celui
que
le
diable
Dem,
das
der
Teufel
Te
fait
creuser
pour
moi
Dich
für
mich
graben
lässt
Je
bois,
mon
Dieu,
je
bois
Ich
trinke,
mein
Gott,
ich
trinke
Un
peu
par
habitude
Ein
bisschen
aus
Gewohnheit
Beaucoup
de
solitude
Viel
aus
Einsamkeit
Et
pour
t'oublier
toi
Und
um
dich
zu
vergessen
Et
pour
t'emmerder
toi
Und
um
dich
zu
ärgern,
du
Je
bois,
je
bois
Ich
trinke,
ich
trinke
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Aznavour, Georges Garvarentz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.