Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je n'aurais pas cru ça de toi
Я бы такого от тебя не ожидал
Nous
représentions
pour
beaucoup
Многие
считали
нас
L'image
du
couple
solide
Образцом
крепкой
пары,
L'exemple
à
désigner
du
doigt
Примером
для
подражания,
Jusqu'au
jour
où
rentrant
chez
nous
Пока
однажды,
вернувшись
домой,
J'ai
trouvé
l'appartement
vide
Я
не
обнаружил
пустую
квартиру.
Cela
ne
te
ressemblais
pas
Это
было
на
тебя
не
похоже.
Je
n'aurais
pas
cru
ça
de
toi
Я
бы
такого
от
тебя
не
ожидал.
Placards
béants,
tiroirs
vidés
Распахнутые
шкафы,
опустошенные
ящики,
C'est
fou
ce
que
le
coeur
encaisse
Удивительно,
сколько
может
вынести
сердце,
Quand
le
bonheur
vole
en
éclats
Когда
счастье
разбивается
вдребезги.
Hier
encore
tu
jurais
m'aimer
Еще
вчера
ты
клялась,
что
любишь
меня,
Et
tu
pars
sans
laisser
d'adresse
А
теперь
уходишь,
не
оставив
адреса,
Sans
un
mot
griffonné,
pourquoi
Ни
слова,
ни
строчки.
Почему?
Je
n'aurais
pas
cru
ça
de
toi
Я
бы
такого
от
тебя
не
ожидал.
Je
n'aurais
pas
cru
ça
de
toi
Я
бы
такого
от
тебя
не
ожидал.
Moi
pauvre
fou
qui
prétendais
Я,
бедный
дурак,
утверждал,
Que
rien
au
monde
ne
pourrait
Что
ничто
на
свете
не
сможет
Briser
un
couple
comme
le
nôtre
Разрушить
такую
пару,
как
наша.
Et
muré
dans
mon
désarroi
И,
охваченный
отчаянием,
Je
comprends
que
ces
choses-là
Я
понимаю,
что
такое,
Hélas,
n'arrivent
pas
qu'aux
autres
Увы,
случается
не
только
с
другими.
On
ne
peux
tomber
de
plus
haut
Ниже
падать
уже
некуда.
Tout
se
brouille
en
moi
quand
je
songe
Все
во
мне
перемешивается,
когда
я
думаю,
Que
l'amour
s'est
joué
de
moi
Что
любовь
сыграла
со
мной
злую
шутку.
Tes
serments
n'étais
que
des
mots
Твои
клятвы
были
всего
лишь
словами,
Sous
lesquels
filtraient
tes
mensonges
За
которыми
скрывалась
твоя
ложь,
Que
tu
distillais
de
sang
froid
Которую
ты
так
хладнокровно
изрекала.
Je
n'aurais
pas
cru
ça
de
toi
Я
бы
такого
от
тебя
не
ожидал.
Trois
jours
sans
dormir
ni
manger
Три
дня
без
сна
и
еды,
J'ai
relancé
crevant
d'angoisse
Измученный
тревогой,
я
обзванивал
Hôpitaux
et
commissariats
Больницы
и
полицейские
участки.
Et
puis
j'ai
dû
me
résigner
А
потом
мне
пришлось
смириться
À
voir
la
vérité
en
face
С
правдой.
Tu
m'avais
rayé
d'une
croix
Ты
вычеркнула
меня
из
своей
жизни.
Je
n'aurais
pas
cru
ça
de
toi
Я
бы
такого
от
тебя
не
ожидал.
Sans
réfléchir
j'ai
allumé
Не
раздумывая,
я
закурил,
Cigarette
après
cigarette
Сигарету
за
сигаретой,
Bien
qu'ayant
banni
le
tabac
Хотя
и
бросил
курить.
Mais
que
m'importe
ma
santé
Но
какое
мне
дело
до
моего
здоровья,
Le
ciel
me
tombait
sur
la
tête
Когда
небо
рухнуло
мне
на
голову,
Le
sol
s'écroulait
sous
mes
pas
А
земля
уходит
из-под
ног.
Je
n'aurais
pas
cru
ça
de
toi
Я
бы
такого
от
тебя
не
ожидал.
Je
n'aurais
pas
cru
ça
de
toi
Я
бы
такого
от
тебя
не
ожидал.
J'avais
confiance
et
rien
de
plus
Я
тебе
доверял,
и
ничего
больше.
Personne
au
monde
n'aurait
pu
Никто
на
свете
не
смог
бы
Semer
le
doute
la
dans
mon
âme
Посеять
сомнения
в
моей
душе.
Ma
tête
sous
le
couperet
Словно
под
дамокловым
мечом,
J'aurais
juré
que
tu
étais
Я
бы
поклялся,
что
ты
Différentes
des
autre
femmes
Отличаешься
от
других
женщин.
Si
par
bonheur
tu
revenais
Если
бы
ты
вдруг
вернулась,
Je
n'en
crois
rien
mais
qui
peut
dire
Я
не
верю
в
это,
но
кто
знает,
Je
saurais
étouffer
en
moi
Я
бы
постарался
заглушить
в
себе
Les
voix
du
mal
que
tu
m'as
fait
Боль,
которую
ты
мне
причинила.
Mais
dans
mes
yeux
tu
pourras
lire
Но
в
моих
глазах
ты
сможешь
прочитать,
Sur
fond
de
détresse
et
de
joie
На
фоне
отчаяния
и
радости:
Tu
vois,
je
n'aurais
pas
cru
ça
de
toi
Видишь,
я
бы
такого
от
тебя
не
ожидал.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Aznavour, Georges Garvarentz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.