Текст и перевод песни Charles Aznavour - La bohème (Live à l'Opéra d'Erevan / 21 septembre 1996)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La bohème (Live à l'Opéra d'Erevan / 21 septembre 1996)
Bohemianism (Live at the Yerevan Opera House / September 21, 1996)
Je
vous
parle
d'un
temps
I'm
talking
about
a
time
Que
les
moins
de
vingt
ans
ne
peuvent
pas
connaître
That
those
under
twenty
cannot
know
Montmartre,
en
ce
temps-là
Montmartre,
back
then
Accrochait
des
lilas
jusque
sous
nos
fenêtres
Hung
lilacs
right
up
to
our
windows
Et
si
l'humble
garni,
qui
nous
servait
de
nid
And
if
the
humble
lodgings,
that
served
as
our
nest
Ne
payait
pas
de
mine
Didn't
look
like
much
C'est
là
qu'on
s'est
connu,
moi
qui
criais
famine
That's
where
we
met,
me
crying
of
hunger
Et
toi
qui
posais
nue
And
you
posing
nude,
my
love
On
est
heureux
We
were
happy
Nous
ne
mangions
qu'un
jour
sur
deux
We
only
ate
every
other
day
Dans
les
cafés
voisins,
nous
étions
quelques-uns
In
the
neighboring
cafes,
we
were
a
few
Qui
attendions
la
gloire
Who
waited
for
glory
Et
bien
que
miséreux
avec
le
ventre
creux,
nous
ne
cessions
d'y
croire
And
although
destitute
with
empty
bellies,
we
never
stopped
believing
Et
quand
quelques
bistrots
contre
un
bon
repas
chaud
And
when
some
bistros,
in
exchange
for
a
good
hot
meal
Nous
prenions
une
toile
Took
one
of
our
canvases
On
récitait
des
vers,
groupés
autour
du
poêle
We
recited
verses,
huddled
around
the
stove
En
oubliant
l'hiver
Forgetting
the
winter
Tu
es
jolie,
oui
jolie
You
were
beautiful,
yes
beautiful
Et
nous
avions
tous
du
génie
And
we
all
had
genius
Souvent,
il
m'arrivait
devant
mon
chevalet
Often,
it
happened
to
me
in
front
of
my
easel
De
passer
des
nuits
blanches
To
spend
sleepless
nights
Retouchant
le
dessin
de
la
ligne
d'un
sein
Retouching
the
drawing
of
the
line
of
a
breast
Du
galbe
d'une
hanche
The
curve
of
a
hip
Et
ce
n'est
qu'au
matin
qu'on
s'asseyait
enfin
And
it
wasn't
until
morning
that
we
finally
sat
down
Devant
un
café-crème
With
a
café
au
lait
Épuisés,
mais
ravis,
fallait-il
que
l'on
s'aime
Exhausted,
but
delighted,
we
loved
each
other
so
much
Et
qu'on
aime
la
vie
And
we
loved
life
Ça
voulait
dire,
on
a
vingt
ans
It
meant,
we
were
twenty
Et
nous
vivions
de
l'air
du
temps
And
we
lived
on
the
air
of
the
time
Quant
au
hasard
des
jours
As
for
the
chance
of
days
Je
m'en
vais
faire
un
tour
à
mon
ancienne
adresse
I'm
going
to
take
a
walk
to
my
old
address
Je
ne
reconnais
plus
ni
les
murs
I
no
longer
recognize
the
walls
Ni
les
rues
qui
ont
vu
ma
jeunesse
Nor
the
streets
that
saw
my
youth
En
haut
d'un
escalier,
je
cherche
l'atelier,
dont
plus
rien
At
the
top
of
a
staircase,
I
look
for
the
studio,
of
which
nothing
Plus
rien
ne
subsiste
dans
son
nouveau
décor
Nothing
remains
in
its
new
decor
Montmartre
semble
triste
et
les
lilas
Montmartre
seems
sad
and
the
lilacs
Tous
les
lilas
sont
morts
All
the
lilacs
are
dead
La
bohème,
on
était
jeune,
on
était
fou
Bohemianism,
we
were
young,
we
were
crazy
Oui,
on
était
fou,
mais,
mais
jeune
Yes,
we
were
crazy,
but,
but
young
Mais
la
bohème
But
bohemianism
Ça
ne
veut
plus
rien
dire
du
tout
It
doesn't
mean
anything
anymore
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.