Текст и перевод песни Charles Aznavour - La bohème (Live à l'Opéra d'Erevan / 21 septembre 1996)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La bohème (Live à l'Opéra d'Erevan / 21 septembre 1996)
Богема (Живое выступление в Ереванской опере / 21 сентября 1996)
Je
vous
parle
d'un
temps
Я
говорю
о
времени,
Que
les
moins
de
vingt
ans
ne
peuvent
pas
connaître
Которое
те,
кому
меньше
двадцати,
не
могут
знать.
Montmartre,
en
ce
temps-là
Монмартр,
в
те
времена,
Accrochait
des
lilas
jusque
sous
nos
fenêtres
Увешивал
сиренью
окна
наших
квартир.
Et
si
l'humble
garni,
qui
nous
servait
de
nid
И
если
скромная
комната,
служившая
нам
гнездом,
Ne
payait
pas
de
mine
Была
совсем
неприглядной,
C'est
là
qu'on
s'est
connu,
moi
qui
criais
famine
Именно
там
мы
познакомились,
я,
кричавший
от
голода,
Et
toi
qui
posais
nue
А
ты,
позировавшая
обнаженной.
Ça
voulait
dire
Это
означало:
On
est
heureux
Мы
счастливы.
Nous
ne
mangions
qu'un
jour
sur
deux
Мы
ели
только
через
день.
Dans
les
cafés
voisins,
nous
étions
quelques-uns
В
соседних
кафе
нас
было
несколько,
Qui
attendions
la
gloire
Тех,
кто
ждал
славы.
Et
bien
que
miséreux
avec
le
ventre
creux,
nous
ne
cessions
d'y
croire
И
хотя
мы
были
нищими,
с
пустыми
желудками,
мы
не
переставали
в
неё
верить.
Et
quand
quelques
bistrots
contre
un
bon
repas
chaud
И
когда
в
каких-нибудь
бистро
за
горячий
обед
Nous
prenions
une
toile
Мы
рисовали
картину,
On
récitait
des
vers,
groupés
autour
du
poêle
Мы
читали
стихи,
собравшись
вокруг
печки,
En
oubliant
l'hiver
Забывая
о
зиме.
Ça
voulait
dire
Это
означало:
Tu
es
jolie,
oui
jolie
Ты
прекрасна,
да,
прекрасна.
Et
nous
avions
tous
du
génie
И
у
всех
нас
был
талант.
Souvent,
il
m'arrivait
devant
mon
chevalet
Часто
мне
приходилось
перед
моим
мольбертом
De
passer
des
nuits
blanches
Проводить
бессонные
ночи,
Retouchant
le
dessin
de
la
ligne
d'un
sein
Прорисовывая
линию
груди,
Du
galbe
d'une
hanche
Изгиб
бедра.
Et
ce
n'est
qu'au
matin
qu'on
s'asseyait
enfin
И
только
утром
мы
наконец
садились
Devant
un
café-crème
За
чашечку
кофе
с
молоком,
Épuisés,
mais
ravis,
fallait-il
que
l'on
s'aime
Измученные,
но
счастливые,
как
же
мы
любили
друг
друга
Et
qu'on
aime
la
vie
И
как
же
мы
любили
жизнь!
Ça
voulait
dire,
on
a
vingt
ans
Это
означало,
нам
двадцать
лет.
Et
nous
vivions
de
l'air
du
temps
И
мы
жили
духом
времени.
Quant
au
hasard
des
jours
По
воле
случая,
Je
m'en
vais
faire
un
tour
à
mon
ancienne
adresse
Я
иду
прогуляться
к
своему
старому
адресу.
Je
ne
reconnais
plus
ni
les
murs
Я
не
узнаю
ни
стен,
Ni
les
rues
qui
ont
vu
ma
jeunesse
Ни
улиц,
которые
видели
мою
молодость.
En
haut
d'un
escalier,
je
cherche
l'atelier,
dont
plus
rien
Наверху
по
лестнице
я
ищу
мастерскую,
от
которой
ничего,
Plus
rien
ne
subsiste
dans
son
nouveau
décor
Ничего
не
осталось
в
её
новом
убранстве.
Montmartre
semble
triste
et
les
lilas
Монмартр
кажется
грустным,
и
сирень,
Tous
les
lilas
sont
morts
Вся
сирень
погибла.
La
bohème,
on
était
jeune,
on
était
fou
Богема,
мы
были
молоды,
мы
были
безумны.
Oui,
on
était
fou,
mais,
mais
jeune
Да,
мы
были
безумны,
но,
но
молоды.
Mais
la
bohème
Но
богема,
Ça
ne
veut
plus
rien
dire
du
tout
Это
больше
ничего
не
значит.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Aznavour, Jacques Plante
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.