Текст и перевод песни Charles Aznavour - La bohème (Remasterisé en 2001)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La bohème (Remasterisé en 2001)
Богема (Ремастеринг 2001)
Je
vous
parle
d'un
temps
que
les
moins
de
vingt
ans
Я
расскажу
тебе
о
временах,
которых
те,
кому
меньше
двадцати,
Ne
peuvent
pas
connaître
Не
могут
знать.
Montmartre
en
ce
temps-là
Монмартр
в
те
времена
Accrochait
ses
lilas
Цеплял
свою
сирень
Jusque
sous
nos
fenêtres
Прямо
под
наши
окна.
Et
si
l'humble
garni
И
если
скромная
каморка,
Qui
nous
servait
de
nid
Служившая
нам
гнездом,
Ne
payait
pas
de
mine
И
выглядела
невзрачно,
C'est
là
qu'on
s'est
connu
Именно
там
мы
познакомились,
Moi
qui
criais
famine
Я,
кричавший
от
голода,
Et
toi
qui
posais
nue
А
ты,
позировавшая
обнаженной.
Ça
voulait
dire
Это
означало:
On
est
heureux
Мы
счастливы.
Qu'un
jour
sur
deux
Лишь
через
день.
Dans
les
cafés
voisins
В
соседних
кафе
Nous
étions
quelques-uns
Нас
было
несколько,
Qui
attendions
la
gloire
Тех,
кто
ждал
славы.
Et
bien
que
miséreux
И
хоть
мы
были
нищими,
Avec
le
ventre
creux
С
пустыми
желудками,
Nous
ne
cessions
d'y
croire
Мы
не
переставали
верить
в
нее.
Et
quand
quelques
bistros
И
когда
некоторые
бистро
Contre
un
bon
repas
chaud
В
обмен
на
горячий
обед
Nous
prenaient
une
toile
Брали
у
нас
картину,
Nous
récitions
des
vers
Мы
читали
стихи,
Groupés
autour
du
poêle
Собравшись
вокруг
печки,
En
oubliant
l'hiver
Забывая
о
зиме.
Ça
voulait
dire
Это
означало:
Tu
es
jolie
Ты
прекрасна.
Et
nous
avions
tout
du
génie
И
в
нас
был
весь
гений
мира.
Souvent,
il
m'arrivait
Часто
мне
случалось
Devant
mon
chevalet
Перед
моим
мольбертом
De
passer
des
nuits
blanches
Проводить
бессонные
ночи,
Retouchant
le
dessin
Подправляя
рисунок
De
la
ligne
d'un
sein
Линии
груди,
Du
galbe
d'une
hanche
Изгиба
бедра.
Et
ce
n'est
qu'au
matin
И
только
утром
Qu'on
s'asseyait
enfin
Мы
наконец
садились
Devant
un
café-crème
За
чашечкой
кофе
с
молоком,
Épuisés
mais
ravis
Изможденные,
но
счастливые.
Fallait-il
que
l'on
s'aime
Как
же
сильно
мы
любили
друг
друга
Et
qu'on
aime
la
vie
И
как
же
сильно
мы
любили
жизнь!
Ça
voulait
dire
Это
означало:
On
a
vingt
ans
Нам
двадцать
лет.
Et
nous
vivions
de
l'air
du
temps
И
мы
жили
воздухом
времени.
Quand
au
hasard
des
jours
Когда
в
один
из
дней
Je
m'en
vais
faire
un
tour
Я
иду
прогуляться
À
mon
ancienne
adresse
По
своему
старому
адресу,
Je
ne
reconnais
plus
Я
не
узнаю
больше
Ni
les
murs,
ni
les
rues
Ни
стен,
ни
улиц,
Qui
ont
vu
ma
jeunesse
Которые
видели
мою
молодость.
En
haut
d'un
escalier
Наверху
по
лестнице
Je
cherche
l'atelier
Я
ищу
мастерскую,
Dont
plus
rien
ne
subsiste
От
которой
ничего
не
осталось.
Dans
son
nouveau
décor
В
своем
новом
облике
Montmartre
semble
triste
Монмартр
кажется
грустным,
Et
les
lilas
sont
morts
И
сирень
умерла.
On
était
jeunes
Мы
были
молоды,
On
était
fous
Мы
были
безрассудны.
Ça
ne
veut
plus
rien
dire
du
tout
Это
больше
ничего
не
значит.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacques Plante, Charles Aznavour
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.