Текст и перевод песни Charles Aznavour - Lorsque mon cœur sera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lorsque mon cœur sera
When My Heart Will Be
Lorsque
mon
cœur
sera
comme
un
vieux
fruit
d′automne
When
my
heart
becomes
like
an
old
autumn
fruit
Et
que
mes
ossements
s'en
iront
à
vau-l′eau
And
my
bones
drift
away,
lost
and
adrift,
Peut-être
direz-vous
que
la
récolte
est
bonne
Perhaps
you'll
say
the
harvest
was
good,
Les
vers
pendant
ce
temps
glisseront
sous
ma
peau
While
worms
slither
beneath
my
skin.
Les
yeux
noirs
que
j'aurai
seront
d'un
noir
de
tombe
The
dark
eyes
I'll
have
will
be
tomb-black,
Et
je
ne
pourrai
plus
sourire
que
des
dents
And
my
smile
will
be
nothing
but
teeth.
Vous
aurez
tout
loisir
d′aller
faire
la
bombe
You'll
have
all
the
time
to
go
and
play
the
fool,
Quel
que
soit
votre
jeu,
moi
seul
serai
perdant
Whatever
your
game,
I'll
be
the
only
loser.
Je
serai
comme
un
tronc
que
la
rivière
emporte
I'll
be
like
a
trunk
that
the
river
carries
away,
Vers
on
ne
sait
quel
trou
où
rien
ne
vous
attend
Towards
some
unknown
hole
where
nothing
awaits
you.
Sans
doute
aurez-vous
mis
les
scellés
sur
ma
porte
You'll
probably
have
sealed
my
door,
Moi,
je
m′en
foutrai
bien?
J'aurai
fini
mon
temps
But
I
won't
care
anymore,
my
time
will
be
over.
Je
n′aurai
rien
à
dire
et
plus
rien
à
défendre
I'll
have
nothing
to
say
and
nothing
left
to
defend,
Je
serai
comme
un
roi
dans
un
palais
désert
I'll
be
like
a
king
in
a
deserted
palace.
Ayant
tout
désappris
y
compris
d'être
tendre
Having
unlearned
everything,
including
how
to
be
tender,
Oublié
le
mensonge
et
comment
on
s′en
sert
Forgotten
lies
and
how
to
use
them.
Allongé
je
serai
comme
un
vieux
saint
de
pierre
Lying
down,
I'll
be
like
an
old
stone
saint,
Les
vieux
copains
viendront
s'agenouiller
sur
moi
Old
friends
will
come
and
kneel
upon
me.
Ma
maison
dormira
étouffée
sous
le
lierre
My
house
will
sleep,
smothered
under
ivy,
Après
2 ou
3 ans
il
en
restera
quoi?
After
2 or
3 years,
what
will
remain?
Il
n′en
restera
rien
qu'un
peu
de
phrases
mortes
Nothing
will
remain
but
a
few
dead
phrases
Que
j'aurai
par
hasard
prononcées
devant
vous
That
I
may
have
spoken
by
chance
in
front
of
you.
La
vie
fait
son
métier
mais
la
mort
est
plus
forte
Life
does
its
job,
but
death
is
stronger,
Et
qu′on
le
veuille
ou
non
on
vient
au
rendez-vous
And
whether
we
like
it
or
not,
we
come
to
the
rendezvous.
Lorsque
je
n′aurai
plus
de
cerveau
dans
la
tête
When
I
no
longer
have
a
brain
in
my
head,
De
langue
dans
la
bouche
et
cela
pour
toujours
Or
a
tongue
in
my
mouth,
and
that
forever,
Peut-être
serez-vous
tous
ensemble
à
la
fête
Perhaps
you'll
all
be
together
at
the
party,
En
train
de
fredonner
quelques
chansons
d'amour
Humming
a
few
love
songs.
Quelques
gentils
refrains
jaillis
de
ma
jeunesse
A
few
kind
refrains
that
sprung
from
my
youth,
Souvent
enjolivés
d′un
air
d'accordéon
Often
embellished
with
an
accordion
tune.
Vous
en
serez
à
l′âge
où
tout
cela
vous
blesse
You'll
be
at
the
age
where
all
this
hurts
you,
Il
faut
aimer
le
mal
que
nous
font
les
chansons
One
must
love
the
pain
that
songs
inflict
on
us.
Lorsque
je
dormirai
quelque
part
bien
tranquille
When
I'm
sleeping
somewhere
quite
peaceful,
Au
fond
d'un
trou
creusé
par
un
bonhomme
idiot
At
the
bottom
of
a
hole
dug
by
some
idiot,
Qui
s′en
ira
plus
tard
fredonner
par
la
ville
Who
will
later
go
humming
through
the
city,
Une
chanson
de
moi
glanée
à
la
radio
A
song
of
mine
gleaned
from
the
radio.
Lorsque
j'en
serai
là,
j'aimerai
tout
le
monde
When
I'm
there,
I'll
love
everyone,
Et
tout
le
monde
alors
dira
du
bien
de
moi
And
everyone
will
then
speak
well
of
me.
Comme
on
sait
que
jamais
les
morts
ne
vous
répondent
As
we
know
that
the
dead
never
answer
you,
À
mon
sujet,
chacun
dira
n′importe
quoi
About
me,
everyone
will
say
anything
they
want.
Que
je
fus
le
plus
beau
des
poètes
à
la
manque
That
I
was
the
most
handsome
of
poets
in
the
making,
Sans
que
Dieu,
ni
le
Diable
n′en
fussent
avisés
Without
God
or
the
Devil
being
aware
of
it.
Que
j'eus
tout
dans
la
vie,
à
part
un
compte
en
banque
That
I
had
everything
in
life,
except
a
bank
account,
Que
je
tirais
fort
bien
sans
savoir
que
viser
That
I
shot
very
well
without
knowing
how
to
aim.
Lorsque
mon
cœur
sera
comme
une
vieille
éponge
When
my
heart
becomes
like
an
old
sponge,
Vous
pourrez
tous
ensemble
évoquer
qui
je
fus
You
can
all
evoke
who
I
was.
J′en
rigole
d'avance
aujourd′hui
quand
j'y
songe
I
laugh
about
it
in
advance
today
when
I
think
about
it,
Car
aucun
d′entre
vous,
ne
l'aura
jamais
su
Because
none
of
you
will
ever
have
known.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Aznavour, Bernard Dimey
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.