Charles Aznavour - Lorsque mon cœur sera - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Charles Aznavour - Lorsque mon cœur sera




Lorsque mon cœur sera
When My Heart Will Be
Lorsque mon cœur sera comme un vieux fruit d′automne
When my heart becomes like an old autumn fruit
Et que mes ossements s'en iront à vau-l′eau
And my bones drift away, lost and adrift,
Peut-être direz-vous que la récolte est bonne
Perhaps you'll say the harvest was good,
Les vers pendant ce temps glisseront sous ma peau
While worms slither beneath my skin.
Les yeux noirs que j'aurai seront d'un noir de tombe
The dark eyes I'll have will be tomb-black,
Et je ne pourrai plus sourire que des dents
And my smile will be nothing but teeth.
Vous aurez tout loisir d′aller faire la bombe
You'll have all the time to go and play the fool,
Quel que soit votre jeu, moi seul serai perdant
Whatever your game, I'll be the only loser.
Je serai comme un tronc que la rivière emporte
I'll be like a trunk that the river carries away,
Vers on ne sait quel trou rien ne vous attend
Towards some unknown hole where nothing awaits you.
Sans doute aurez-vous mis les scellés sur ma porte
You'll probably have sealed my door,
Moi, je m′en foutrai bien? J'aurai fini mon temps
But I won't care anymore, my time will be over.
Je n′aurai rien à dire et plus rien à défendre
I'll have nothing to say and nothing left to defend,
Je serai comme un roi dans un palais désert
I'll be like a king in a deserted palace.
Ayant tout désappris y compris d'être tendre
Having unlearned everything, including how to be tender,
Oublié le mensonge et comment on s′en sert
Forgotten lies and how to use them.
Allongé je serai comme un vieux saint de pierre
Lying down, I'll be like an old stone saint,
Les vieux copains viendront s'agenouiller sur moi
Old friends will come and kneel upon me.
Ma maison dormira étouffée sous le lierre
My house will sleep, smothered under ivy,
Après 2 ou 3 ans il en restera quoi?
After 2 or 3 years, what will remain?
Il n′en restera rien qu'un peu de phrases mortes
Nothing will remain but a few dead phrases
Que j'aurai par hasard prononcées devant vous
That I may have spoken by chance in front of you.
La vie fait son métier mais la mort est plus forte
Life does its job, but death is stronger,
Et qu′on le veuille ou non on vient au rendez-vous
And whether we like it or not, we come to the rendezvous.
Lorsque je n′aurai plus de cerveau dans la tête
When I no longer have a brain in my head,
De langue dans la bouche et cela pour toujours
Or a tongue in my mouth, and that forever,
Peut-être serez-vous tous ensemble à la fête
Perhaps you'll all be together at the party,
En train de fredonner quelques chansons d'amour
Humming a few love songs.
Quelques gentils refrains jaillis de ma jeunesse
A few kind refrains that sprung from my youth,
Souvent enjolivés d′un air d'accordéon
Often embellished with an accordion tune.
Vous en serez à l′âge tout cela vous blesse
You'll be at the age where all this hurts you,
Il faut aimer le mal que nous font les chansons
One must love the pain that songs inflict on us.
Lorsque je dormirai quelque part bien tranquille
When I'm sleeping somewhere quite peaceful,
Au fond d'un trou creusé par un bonhomme idiot
At the bottom of a hole dug by some idiot,
Qui s′en ira plus tard fredonner par la ville
Who will later go humming through the city,
Une chanson de moi glanée à la radio
A song of mine gleaned from the radio.
Lorsque j'en serai là, j'aimerai tout le monde
When I'm there, I'll love everyone,
Et tout le monde alors dira du bien de moi
And everyone will then speak well of me.
Comme on sait que jamais les morts ne vous répondent
As we know that the dead never answer you,
À mon sujet, chacun dira n′importe quoi
About me, everyone will say anything they want.
Que je fus le plus beau des poètes à la manque
That I was the most handsome of poets in the making,
Sans que Dieu, ni le Diable n′en fussent avisés
Without God or the Devil being aware of it.
Que j'eus tout dans la vie, à part un compte en banque
That I had everything in life, except a bank account,
Que je tirais fort bien sans savoir que viser
That I shot very well without knowing how to aim.
Lorsque mon cœur sera comme une vieille éponge
When my heart becomes like an old sponge,
Vous pourrez tous ensemble évoquer qui je fus
You can all evoke who I was.
J′en rigole d'avance aujourd′hui quand j'y songe
I laugh about it in advance today when I think about it,
Car aucun d′entre vous, ne l'aura jamais su
Because none of you will ever have known.





Авторы: Charles Aznavour, Bernard Dimey


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.