Charles Aznavour - Non je n'ai rien oublié (Remasterisé en 2001) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Charles Aznavour - Non je n'ai rien oublié (Remasterisé en 2001)




Non je n'ai rien oublié (Remasterisé en 2001)
I Haven't Forgotten Anything (Remastered in 2001)
Je n'aurais jamais cru qu'on se rencontrerait
I never thought we'd meet again,
Le hasard est curieux, il provoque les choses
Chance is curious, it provokes things,
Et le destin pressé un instant prend la pose
And hurried destiny pauses for a moment.
Non, je n'ai rien oublié
No, I haven't forgotten anything.
Je souris malgré moi, rien qu'à te regarder
I smile in spite of myself, just looking at you.
Si les mois, les années marquent souvent les êtres
If months, years often mark people,
Toi, tu n'as pas changé, la coiffure peut-être
You, you haven't changed, maybe your hairstyle.
Non, je n'ai rien oublié
No, I haven't forgotten anything.
Marié? Moi? Allons donc, je n'en ai nulle envie
Married? Me? Come on, I have no desire for it.
J'aime ma liberté, et puis, de toi à moi
I love my freedom, and then, between you and me,
Je n'ai pas rencontré la femme de ma vie
I haven't met the woman of my life.
Mais allons prendre un verre, et parle-moi de toi
But let's have a drink, and tell me about yourself.
Que fais-tu de tes jours? Es-tu riche et comblée?
What do you do with your days? Are you rich and fulfilled?
Tu vis seule à Paris? Mais alors ce mariage?
Do you live alone in Paris? But then this marriage?
Entre nous, tes parents ont crever de rage
Between us, your parents must have been furious.
Non, je n'ai rien oublié
No, I haven't forgotten anything.
Qui m'aurait dit qu'un jour sans l'avoir provoqué
Who would have told me that one day, without provocation,
Le destin tout à coup nous mettrait face à face
Destiny would suddenly put us face to face?
Je croyais que tout meurt avec le temps qui passe
I thought everything dies with time.
Non, je n'ai rien oublié
No, I haven't forgotten anything.
Je ne sais trop que dire, ni par commencer
I don't know what to say, or where to begin.
Les souvenirs foisonnent, envahissent ma tête
Memories abound, invade my head,
Et mon passé revient du fond de sa défaite
And my past returns from the depths of its defeat.
Non, je n'ai rien oublié
No, I haven't forgotten anything.
Rien oublié
Forgotten anything.
À l'âge je portais qu'à mon cœur pour toute arme
At the age when I carried only you in my heart as a weapon,
Ton père ayant pour toi bien d'autres ambitions
Your father, having other ambitions for you,
A brisé notre amour et fait jaillir nos larmes
Broke our love and made our tears flow,
Pour un mari choisi sur sa situation
For a husband chosen based on his status.
J'ai voulu te revoir mais tu étais cloîtrée
I wanted to see you again but you were cloistered.
Je t'ai écrit cent fois, mais toujours sans réponse
I wrote to you a hundred times, but always without reply.
Cela m'a pris longtemps avant que je renonce
It took me a long time before I gave up.
Non, je n'ai rien oublié
No, I haven't forgotten anything.
L'heure court et déjà le café va fermer
Time flies and the café is about to close.
Oui, viens, j'te raccompagne à travers les rues mortes?
Yes, come on, shall I walk you back through the dead streets?
Comme au temps des baisers qu'on volait sous ta porte
Like in the days of stolen kisses at your door.
Non
No,
Non, je n'ai rien oublié
No, I haven't forgotten anything.
Chaque saison était notre saison d'aimer
Every season was our season to love,
Et nous ne redoutions ni l'hiver, ni l'automne
And we feared neither winter nor autumn.
C'est toujours le printemps quand nos 20 ans résonnent
It's always spring when our 20s resonate.
Non
No,
Non
No,
Je n'ai rien oublié
I haven't forgotten anything.
Rien oublié
Forgotten anything.
Cela m'a fait du bien de sentir ta présence
It felt good to feel your presence.
Je me sens différent, comme un peu plus léger
I feel different, a little lighter.
On a souvent besoin d'un bain d'adolescence
We often need a bath of adolescence.
C'est doux de revenir aux sources du passé
It's sweet to return to the sources of the past.
Je voudrais, si tu veux, sans vouloir te forcer
I would like, if you want, without wanting to force you,
Te revoir à nouveau, enfin si c'est possible
To see you again, if it's possible.
Si tu en as envie, si tu es disponible
If you feel like it, if you're available,
Si tu n'as rien oublié
If you haven't forgotten anything,
Comme moi qui n'ai rien oublié
Like me, who hasn't forgotten anything.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.