Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Propos de pommier
Разговор о яблоне
Un
jour
le
bon
Dieu,
le
front
soucieux
Однажды
Господь
Бог,
нахмурив
брови,
Se
dit
"Mon
vieux,
ton
grand
ciel
bleu
n′a
rien
de
rose"
Сказал
себе:
"Мой
старый,
твой
небесный
свод
совсем
не
радует"
Plus
j'y
réfléchis,
plus
je
me
dis
Чем
больше
думаю,
тем
больше
понимаю,
Qu′il
manque
ici
un
paradis,
ou
autre
chose
Что
здесь
не
хватает
рая,
или
чего-то
подобного.
Il
fit
tant
et
bien,
avec
ses
mains
Он
так
старался,
своими
руками,
Et
presque
rien,
en
un
peu
moins
И
почти
из
ничего,
чуть
меньше,
D'une
semaine
Чем
за
неделю,
Qu'il
avait
créé
les
champs,
les
prés
Создал
поля,
луга,
L′hiver,
l′été,
et
aussi
les
Зиму,
лето,
а
также
Formes
humaines
Людские
формы.
Il
les
convoqua,
leur
dit
"Voilà
Он
их
созвал
и
сказал:
"Вот,
Avec
tout
ça
vous
n'avez
qu′à
Со
всем
этим
вам
остается
лишь
Vivre
tranquilles
Жить
спокойно.
Je
vous
en
fais
don,
tout
y
est
bon
Дарю
вам
это,
все
здесь
хорошо,
Mais
attention,
à
condition
Но
будьте
осторожны,
при
условии,
D'être
dociles
Что
будете
послушными.
Et
de
me
faire
la
promesse
И
дадите
мне
обещание,
De
ne
pas
toucher
au
pommier
Не
трогать
яблоню.
Non,
de
ne
pas
toucher
au
pommier
Нет,
не
трогать
яблоню.
Ah
non,
hein,
de
ne
pas
toucher
au
pommier"
Ах
нет,
эй,
не
трогать
яблоню".
Le
bon
Dieu
parti,
Adam
se
dit
Когда
Бог
ушел,
Адам
сказал
себе:
"Ben
mon
ami
t′es
mieux
ici
"Ну,
дружище,
тебе
здесь
лучше,
Que
dans
une
usine
Чем
на
заводе.
T'as
une
beauté,
une
poupée,
qui
est
roulée
У
тебя
есть
красотка,
куколка,
фигуристая,
Comme
pour
tourner
à
la
Goldwine"
Словно
создана
для
Goldwyn".
Et
ce
brave
Adam
passait
le
temps
И
этот
добрый
Адам
проводил
время,
En
souriant,
béatement
Улыбаясь,
блаженно,
Comme
bien
des
hommes
Как
многие
мужчины,
Sans
avoir
idée
que
sa
moitié
puisse
flirter
avec
un
r′pré-
Не
подозревая,
что
его
половинка
может
флиртовать
с
пред-
Un
r'présentant
en
pommes
С
представителем
по
яблокам.
Ève
trouvait
charmant
et
affolant
Ева
находила
очаровательным
и
волнующим
Ce
beau
Tarzan,
nommé
Serpent
Этого
красавца
Тарзана
по
имени
Змей,
Dit
à
sornettes
Мастера
лживых
речей,
Qui
sut
l'envoûter,
la
fasciner
Который
сумел
ее
очаровать,
загипнотизировать,
Lui
faire
croquer
dans
la
pomme
et
Заставить
откусить
яблоко
и
Perdre
la
tête
Потерять
голову.
Au
point
d′oublier
sa
promesse
Настолько,
что
она
забыла
свое
обещание,
De
ne
pas
toucher
aux
pommiers
Не
трогать
яблони.
Ah
non,
de
ne
pas
toucher
aux
pommiers
Ах
нет,
не
трогать
яблони.
Non,
non,
de
ne
pas
toucher
aux
pommiers
Нет,
нет,
не
трогать
яблони.
Tout
commence
ici,
Eve
en
folie
Все
начинается
здесь,
Ева
в
безумии
Prit
un
beau
fruit,
et
le
tendit
Сорвала
прекрасный
плод
и
протянула
À
son
p′tit
homme
Своему
мужчине.
Et
ce
brave
Adam,
toujours
confiant
И
этот
добрый
Адам,
все
еще
доверчивый,
À
belles
dents,
mordit
dedans
С
аппетитом
в
него
вгрызся,
Comme
une
pomme
Как
в
яблоко.
Lorsque
Dieu
l'appris,
avec
mépris
Когда
Бог
узнал
об
этом,
с
презрением
Il
leur
a
dit
"Plus
d′paradis
Он
им
сказал:
"Рая
больше
нет,
Je
vous
condamne
Я
вас
осуждаю
À
vivre
et
lutter,
à
travailler
hiver,
été"
Жить
и
бороться,
работать
зимой
и
летом".
Et
tout
ça
c'est,
c′est
à
cause
d'une
femme
И
все
это,
это
из-за
женщины.
C′est
ainsi
depuis
que
va
la
vie
Так
идет
жизнь
с
тех
пор,
Même
aujourd'hui,
l'homme
est
trahi
Даже
сегодня
мужчина
обманут
Dans
l′ignorance
По
неведению.
Et
le
vieux
pommier
presqu′oublié
И
старая
яблоня,
почти
забытая,
Est
remplacé
par
le
péché
Заменена
грехом
De
complaisance
Угодничества.
Car
les
femmes
tiennent
leur
promesse
Ведь
женщины
держат
свое
обещание,
De
ne
pas
toucher
aux
pommiers
Не
трогать
яблони.
Non,
de
ne
pas
toucher
aux
pommiers
Нет,
не
трогать
яблони.
Car,
elles
préfèrent
goûter
au
péché
Ведь
они
предпочитают
вкусить
грех.
C'est
si
doux,
c′est
si
doux
Это
так
сладко,
это
так
сладко.
De
pouvoir
goûter
au
pêché
Вкусить
грех.
Ah,
c'est
si
doux,
c′est
si
doux
Ах,
это
так
сладко,
это
так
сладко.
De
pouvoir
goûter
au
pêché
Вкусить
грех.
De
goûter
au
pêché
Вкусить
грех.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Aznavour, Hubert Giraud
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.