Charles Aznavour - Ton doux visage (Live) - перевод текста песни на немецкий

Ton doux visage (Live) - Charles Aznavourперевод на немецкий




Ton doux visage (Live)
Dein sanftes Gesicht (Live)
Pendant près de trois décennies, nous avons écrit, avec Georges Garvarentz
Fast drei Jahrzehnte lang haben wir, zusammen mit Georges Garvarentz,
Mon beau-frère, mon complice, mon ami
meinem Schwager, meinem Komplizen, meinem Freund,
Nombre de chansons que vous avez entendues et qui ont souvent été des succès
viele Lieder geschrieben, die Sie gehört haben und die oft Erfolge waren.
Georges Garvarentz nous a quitté
Georges Garvarentz hat uns verlassen.
Mais à l'époque il était à l'hôpital, je lui ai fait porter un piano
Aber als er im Krankenhaus lag, ließ ich ihm ein Klavier bringen,
Parce que je sais que les compositeurs sont comme les poètes
denn ich weiß, dass Komponisten wie Dichter sind.
Ils aiment s'exprimer jusqu'à leur dernier souffle
Sie lieben es, sich bis zu ihrem letzten Atemzug auszudrücken.
Je lui ai aussi laissé un texte, sur lequel il a composé une musique
Ich habe ihm auch einen Text hinterlassen, zu dem er eine Musik komponiert hat,
Comme d'habitude, bien sûr
wie immer natürlich.
C'est la dernière chanson que nous avons écrite avec Georges
Es ist das letzte Lied, das wir zusammen mit Georges geschrieben haben.
Je l'ai intitulée "Ton doux visage"
Ich habe es "Dein sanftes Gesicht" genannt.
Ton doux visage
Dein sanftes Gesicht,
Que caresse un autre que moi
das von einem anderen gestreichelt wird als von mir,
Ton doux visage
dein sanftes Gesicht,
Je l'entrevois dans ces images
ich erahne es in diesen Bildern,
Qui viennent sans fin se jeter
die unaufhörlich herbeiströmen,
À l'abordage
um sich zu stürzen
De mes pensées
auf meine Gedanken.
Ton doux visage
Dein sanftes Gesicht,
Vient hanter mes nuits sans amour
sucht meine lieblosen Nächte heim,
Comme un mirage
wie eine Fata Morgana
En contre-jour, sous l'éclairage
im Gegenlicht, in der Beleuchtung
De souvenirs en noir et blanc
von Erinnerungen in Schwarz und Weiß,
De mon cinéma personnel
meines persönlichen
Et permanent
und ständigen Kinos.
Ton doux visage
Dein sanftes Gesicht,
Debout, planté sur mon passé
aufrecht, fest in meiner Vergangenheit verankert,
Me dévisage
mustert mich
Et fait sauter le maquillage
und lässt die Schminke zerspringen,
Qui cherche à masquer vainement
die vergeblich versucht,
Le mal de l'âge
das Leid des Alters zu verbergen,
L'œuvre du temps
das Werk der Zeit.
Je suis l'otage
Ich bin die Geisel
De mes regrets, de mes passions
meiner Reue, meiner Leidenschaften
Et du chantage
und der Erpressung,
Que des chansons font avec rage
die Lieder wütend ausüben
À mon cœur par des mots d'amour
auf mein Herz mit Worten der Liebe,
Quand ma mémoire hurle au scandale
wenn meine Erinnerung Skandal schreit
Et au secours
und um Hilfe ruft.
Ton doux visage
Dein sanftes Gesicht,
Qui m'obsède et me fait souffrir
das mich verfolgt und mir Leiden zufügt,
Est l'héritage
ist das Erbe
De souvenirs et d'effeuillages
von Erinnerungen und Entblätterungen,
Baisers volés et doigts tremblants
gestohlenen Küssen und zitternden Fingern
Dans ton corsage
in deiner Bluse,
Sur tes printemps
auf deinem Frühling.
Et les ancrages
Und die Verankerungen
Au bout des sens, au creux du lit
am Ende der Sinne, in der Tiefe des Bettes,
Les engrenages
die Räderwerke
De la folie, de ses ravages
des Wahnsinns, seiner Verwüstungen,
Pour deux cœurs sans dessus-dessous
für zwei Herzen, die Kopf stehen,
Jouant au jeu de la mort lente
die das Spiel des langsamen Todes spielen
Et l'amour fou
und die verrückte Liebe.
Ton doux visage
Dein sanftes Gesicht,
Je l'ai perdu à tout jamais
ich habe es für immer verloren,
C'est un ratage
es ist ein Scheitern
Et je le sais, de ce naufrage
und ich weiß, aus diesem Schiffbruch
Je sortirai in extremis
werde ich in letzter Minute herauskommen,
Non sans dommages
nicht ohne Schäden
Du temps jadis
der vergangenen Zeit.
De mes voyages
Von meinen Reisen
Dans tes yeux tendres et ton corps chaud
in deine zärtlichen Augen und deinen warmen Körper,
De ces rivages
von diesen Ufern
J'ai dans la peau ton doux visage
habe ich dein sanftes Gesicht auf meiner Haut,
Émergeant du flou de l'oubli
das aus dem Nebel des Vergessens auftaucht,
Pour briller au creux de mon âme
um in der Tiefe meiner Seele zu leuchten
Et de mes nuits
und in meinen Nächten.
Car ton visage
Denn dein Gesicht,
Ton doux visage
dein sanftes Gesicht,
Est le visage
ist das Gesicht
De ma vie (le doux visage de ma vie)
meines Lebens (das sanfte Gesicht meines Lebens).





Авторы: Charles Aznavour, Georges Garvarentz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.