Charles Aznavour - Tu T'laisses Aller - Live Palais Des Congrès 87 - перевод текста песни на русский




Tu T'laisses Aller - Live Palais Des Congrès 87
Ты распускаешь себя - Концерт в Дворце съездов 87
C'est drôle ce que t'es drôle à regarder
Смешно, как ты забавно выглядишь,
T'es là, t'attends, tu fais la tête
Сидишь, ждёшь, надула губки.
Et moi j'ai envie d'rigoler
А мне хочется смеяться,
C'est l'alcool qui monte en ma tête
Это алкоголь ударил мне в голову,
Tout l'alcool que j'ai pris ce soir
Весь алкоголь, что я выпил сегодня вечером,
Afin d'y puiser le courage
Чтобы найти в нём храбрость
De t'avouer que j'en ai marre de toi
Признаться, что ты мне надоела,
De toi et de tes commérages
Ты и твои сплетни.
De ton corps qui me laisse sage
Твоё тело, которое оставляет меня равнодушным
Et qui m'enlève tout espoir
И лишает меня всякой надежды.
J'en ai assez faut bien qu'j'te l'dise
С меня хватит, я должен тебе это сказать,
Tu m'exaspères, tu me tyrannises
Ты раздражаешь меня, ты тиранишь меня.
Je subis ton sale caractère
Я терплю твой скверный характер,
Sans oser dire que t'exagères oui
Не смея сказать, что ты перегибаешь палку, да.
Et oui t'exagères, tu le sais maintenant
Да, ты перегибаешь палку, теперь ты это знаешь.
Parfois je voudrais t'étrangler
Иногда мне хочется тебя задушить.
Dieu que t'as changé en cinq ans
Боже, как ты изменилась за пять лет.
Tu l'laisses aller, tu l'laisses aller
Ты распускаешь себя, ты распускаешь себя.
Ah, tu es belle à regarder
Ах, как ты прекрасна, когда на тебя смотришь,
Tes bas tombant sur tes chaussures
Твои чулки сползают на туфли,
Et ton vieux peignoir mal fermé
И твой старый халат распахнут,
Et tes bigoudis quelle allure
И твои бигуди, ну и вид.
Je me demande chaque jour
Я каждый день спрашиваю себя,
Comment as-tu fait pour me plaire
Чем ты мне так понравилась?
Moi comment ai-je pu te faire la cour
Как я мог ухаживать за тобой
Et t'aliéner ma vie entière
И связать с тобой всю свою жизнь?
Tiens comme ça tu ressembles à ta mère
Вот так ты похожа на свою мать,
Et crois-moi celle-là elle a vraiment rien
И поверь мне, в ней нет ничего,
Mais rien pour inspirer l'amour
Совсем ничего, что могло бы вдохновить на любовь.
Devant mes amis quelle catastrophe
Перед моими друзьями - это просто катастрофа,
Tu me contredis, tu m'apostrophes
Ты противоречишь мне, ты набрасываешься на меня
Avec ton venin et ta hargne
Со своим ядом и злобой,
Tu ferais battre des montagnes
Ты могла бы горы свернуть.
Ah, ah, ah j'ai décroché le gros lot
Ах, ах, ах, я сорвал куш,
Le jour je t'ai rencontrée toi
В тот день, когда встретил тебя.
Si tu te taisais encore ce serait trop beau
Если бы ты ещё помолчала, было бы слишком хорошо.
Mais non, madame parle, madame cause
Но нет, мадам говорит, мадам болтает,
Madame s'exprime, madame est libérée
Мадам выражается, мадам раскрепощена.
Tu l'laisses aller, tu l'laisses aller
Ты распускаешь себя, ты распускаешь себя.
Tu es une brute, un tyran
Ты грубиянка, тиран,
Tu n'as pas de cœur, tu n'as pas d'âme
У тебя нет сердца, у тебя нет души.
Pourtant, pourtant je pense bien souvent
И всё же, всё же я часто думаю,
Que malgré tout, tu es ma femme
Что, несмотря ни на что, ты моя жена.
Si tu voulais faire un effort
Если бы ты только захотела постараться,
Tout pourrait reprendre sa place
Всё могло бы вернуться на свои места.
Pour maigrir, fais un peu de sport
Чтобы похудеть, займись спортом,
Arrange-toi devant ta glace
Приведи себя в порядок перед зеркалом.
Est-ce que je sais moi
Разве я знаю,
Accroche un sourire à ta face
Улыбнись,
Maquille ton cœur, habilles ton corps
Наряди своё сердце, одень своё тело,
Ton corps, ton corps
Твоё тело, твоё тело.
Au lieu de penser que je te déteste
Вместо того чтобы думать, что я тебя ненавижу,
Et de me fuir comme la peste
И бежать от меня как от чумы,
Essaie de te montrer gentille
Попробуй быть поласковее,
Essaie
Попробуй.
Redeviens la petite fille
Стань снова той маленькой девочкой,
Qui m'a donné tant de bonheur
Которая подарила мне столько счастья.
Et parfois comme par le passé
И иногда, как в прошлом,
J'aimerais que tout contre mon cœur
Я хотел бы, чтобы ты, прижавшись к моему сердцу,
Tu le laisses aller, tu le laisses aller
Отпустила себя, отпустила себя.





Авторы: Charles Aznavour


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.