Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu T'laisses Aller - Live Palais Des Congrès 87
Ты распускаешь себя - Концерт в Дворце съездов 87
C'est
drôle
ce
que
t'es
drôle
à
regarder
Смешно,
как
ты
забавно
выглядишь,
T'es
là,
t'attends,
tu
fais
la
tête
Сидишь,
ждёшь,
надула
губки.
Et
moi
j'ai
envie
d'rigoler
А
мне
хочется
смеяться,
C'est
l'alcool
qui
monte
en
ma
tête
Это
алкоголь
ударил
мне
в
голову,
Tout
l'alcool
que
j'ai
pris
ce
soir
Весь
алкоголь,
что
я
выпил
сегодня
вечером,
Afin
d'y
puiser
le
courage
Чтобы
найти
в
нём
храбрость
De
t'avouer
que
j'en
ai
marre
de
toi
Признаться,
что
ты
мне
надоела,
De
toi
et
de
tes
commérages
Ты
и
твои
сплетни.
De
ton
corps
qui
me
laisse
sage
Твоё
тело,
которое
оставляет
меня
равнодушным
Et
qui
m'enlève
tout
espoir
И
лишает
меня
всякой
надежды.
J'en
ai
assez
faut
bien
qu'j'te
l'dise
С
меня
хватит,
я
должен
тебе
это
сказать,
Tu
m'exaspères,
tu
me
tyrannises
Ты
раздражаешь
меня,
ты
тиранишь
меня.
Je
subis
ton
sale
caractère
Я
терплю
твой
скверный
характер,
Sans
oser
dire
que
t'exagères
oui
Не
смея
сказать,
что
ты
перегибаешь
палку,
да.
Et
oui
t'exagères,
tu
le
sais
maintenant
Да,
ты
перегибаешь
палку,
теперь
ты
это
знаешь.
Parfois
je
voudrais
t'étrangler
Иногда
мне
хочется
тебя
задушить.
Dieu
que
t'as
changé
en
cinq
ans
Боже,
как
ты
изменилась
за
пять
лет.
Tu
l'laisses
aller,
tu
l'laisses
aller
Ты
распускаешь
себя,
ты
распускаешь
себя.
Ah,
tu
es
belle
à
regarder
Ах,
как
ты
прекрасна,
когда
на
тебя
смотришь,
Tes
bas
tombant
sur
tes
chaussures
Твои
чулки
сползают
на
туфли,
Et
ton
vieux
peignoir
mal
fermé
И
твой
старый
халат
распахнут,
Et
tes
bigoudis
là
quelle
allure
И
твои
бигуди,
ну
и
вид.
Je
me
demande
chaque
jour
Я
каждый
день
спрашиваю
себя,
Comment
as-tu
fait
pour
me
plaire
Чем
ты
мне
так
понравилась?
Moi
comment
ai-je
pu
te
faire
la
cour
Как
я
мог
ухаживать
за
тобой
Et
t'aliéner
ma
vie
entière
И
связать
с
тобой
всю
свою
жизнь?
Tiens
comme
ça
tu
ressembles
à
ta
mère
Вот
так
ты
похожа
на
свою
мать,
Et
crois-moi
celle-là
elle
a
vraiment
rien
И
поверь
мне,
в
ней
нет
ничего,
Mais
rien
pour
inspirer
l'amour
Совсем
ничего,
что
могло
бы
вдохновить
на
любовь.
Devant
mes
amis
quelle
catastrophe
Перед
моими
друзьями
- это
просто
катастрофа,
Tu
me
contredis,
tu
m'apostrophes
Ты
противоречишь
мне,
ты
набрасываешься
на
меня
Avec
ton
venin
et
ta
hargne
Со
своим
ядом
и
злобой,
Tu
ferais
battre
des
montagnes
Ты
могла
бы
горы
свернуть.
Ah,
ah,
ah
j'ai
décroché
le
gros
lot
Ах,
ах,
ах,
я
сорвал
куш,
Le
jour
où
je
t'ai
rencontrée
toi
В
тот
день,
когда
встретил
тебя.
Si
tu
te
taisais
encore
ce
serait
trop
beau
Если
бы
ты
ещё
помолчала,
было
бы
слишком
хорошо.
Mais
non,
madame
parle,
madame
cause
Но
нет,
мадам
говорит,
мадам
болтает,
Madame
s'exprime,
madame
est
libérée
Мадам
выражается,
мадам
раскрепощена.
Tu
l'laisses
aller,
tu
l'laisses
aller
Ты
распускаешь
себя,
ты
распускаешь
себя.
Tu
es
une
brute,
un
tyran
Ты
грубиянка,
тиран,
Tu
n'as
pas
de
cœur,
tu
n'as
pas
d'âme
У
тебя
нет
сердца,
у
тебя
нет
души.
Pourtant,
pourtant
je
pense
bien
souvent
И
всё
же,
всё
же
я
часто
думаю,
Que
malgré
tout,
tu
es
ma
femme
Что,
несмотря
ни
на
что,
ты
моя
жена.
Si
tu
voulais
faire
un
effort
Если
бы
ты
только
захотела
постараться,
Tout
pourrait
reprendre
sa
place
Всё
могло
бы
вернуться
на
свои
места.
Pour
maigrir,
fais
un
peu
de
sport
Чтобы
похудеть,
займись
спортом,
Arrange-toi
devant
ta
glace
Приведи
себя
в
порядок
перед
зеркалом.
Est-ce
que
je
sais
moi
Разве
я
знаю,
Accroche
un
sourire
à
ta
face
Улыбнись,
Maquille
ton
cœur,
habilles
ton
corps
Наряди
своё
сердце,
одень
своё
тело,
Ton
corps,
ton
corps
Твоё
тело,
твоё
тело.
Au
lieu
de
penser
que
je
te
déteste
Вместо
того
чтобы
думать,
что
я
тебя
ненавижу,
Et
de
me
fuir
comme
la
peste
И
бежать
от
меня
как
от
чумы,
Essaie
de
te
montrer
gentille
Попробуй
быть
поласковее,
Redeviens
la
petite
fille
Стань
снова
той
маленькой
девочкой,
Qui
m'a
donné
tant
de
bonheur
Которая
подарила
мне
столько
счастья.
Et
parfois
comme
par
le
passé
И
иногда,
как
в
прошлом,
J'aimerais
que
tout
contre
mon
cœur
Я
хотел
бы,
чтобы
ты,
прижавшись
к
моему
сердцу,
Tu
le
laisses
aller,
tu
le
laisses
aller
Отпустила
себя,
отпустила
себя.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Aznavour
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.