Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu t'laisses aller (Live à l'Opéra d'Erevan / 21 septembre 1996)
Du lässt dich gehen (Live im Opernhaus von Eriwan / 21. September 1996)
C'est
drôle
c'que
t'es
drôle
à
regarder
Es
ist
komisch,
wie
komisch
du
anzusehen
bist
T'es
là,
t'attends,
tu
fais
la
tête
Du
bist
da,
du
wartest,
du
machst
ein
Gesicht
Et
moi,
j'ai
envie
d'rigoler
Und
ich,
ich
möchte
lachen
C'est,
c'est
l'alcool
qui
monte
en
ma
tête
Es
ist,
es
ist
der
Alkohol,
der
mir
zu
Kopf
steigt
Tout
l'alcool
que
j'ai
pris
ce
soir
Der
ganze
Alkohol,
den
ich
heute
Abend
getrunken
habe
Afin
d'y
puiser
le
courage
Um
daraus
den
Mut
zu
schöpfen
De
t'avouer
que
j'en
ai
marre
de
toi
Dir
zu
gestehen,
dass
ich
dich
satt
habe
De
toi
et
de
tes
commérages
Dich
und
dein
Gerede
De
ton
corps
qui
me
laisse
sage
Deinen
Körper,
der
mich
kalt
lässt
Et
qui
m'enlève
tout
espoir
Und
der
mir
jede
Hoffnung
nimmt
J'en
ai
assez
faut
bien
que
j'te
l'dise
Ich
habe
genug,
ich
muss
es
dir
sagen
Tu
m'exaspères,
tu
m'tyrannises
Du
ärgerst
mich,
du
tyrannisierst
mich
Je
subis
ton
sale
caractère
Ich
ertrage
deinen
miesen
Charakter
Sans
oser
dire
que
t'exagères
Ohne
zu
wagen
zu
sagen,
dass
du
übertreibst
Oui,
hé
hé,
oui,
t'exagères,
tu
l'sais
maintenant
Ja,
he
he,
ja,
du
übertreibst,
du
weißt
es
jetzt
Parfois,
parfois
je
voudrais
t'étrangler
Manchmal,
manchmal
möchte
ich
dich
erwürgen
Dieu
que
t'as
changé
en
cinq
ans
Gott,
wie
hast
du
dich
in
fünf
Jahren
verändert
Tu
t'laisses
aller,
oh
oui,
tu
t'laisses
aller
Du
lässt
dich
gehen,
oh
ja,
du
lässt
dich
gehen
T'laisses
aller
Du
lässt
dich
gehen
Tu
es
belle
à
regarder
Du
bist
zum
Kotzen,
wenn
ich
dich
ansehe
Tes
bas
tombant
sur
tes
chaussures
Deine
Strümpfe,
die
auf
deine
Schuhe
fallen
Et
ton
vieux
peignoir
mal
fermé
Und
dein
alter,
schlecht
geschlossener
Morgenmantel
Et
tes
bigoudis-là,
mais
quelle
allure
Und
deine
Lockenwickler,
was
für
ein
Anblick
Je
me
demande
chaque
jour
Ich
frage
mich
jeden
Tag
Comment
as-tu
fait
pour
me
plaire?
Wie
hast
du
es
geschafft,
mir
zu
gefallen?
Comment
ai-je
pu
te
faire
la
cour,
moi?
Wie
konnte
ich
dir
den
Hof
machen,
ich?
Et
t'aliéner
ma
vie
entière?
Und
mein
ganzes
Leben
dir
verschreiben?
Tiens,
comme
ça
tu
ressembles
à
ta
mère
Sieh
mal,
so
siehst
du
deiner
Mutter
ähnlich
Et
t'as
mère
elle
a
vraiment
rien,
mais
rien
pour
inspirer
l'amour
Und
deine
Mutter,
die
hat
wirklich
nichts,
aber
auch
gar
nichts,
um
Liebe
zu
inspirieren
Tu
peux
m'croire
Du
kannst
mir
glauben
Devant
mes
amis,
quelle
catastrophe
Vor
meinen
Freunden,
welche
Katastrophe
Tu
m'contredis,
tu
m'apostrophes
Du
widersprichst
mir,
du
stellst
mich
bloß
Avec
ton
venin
et
ta
hargne
Mit
deinem
Gift
und
deiner
Galle
Tu
ferais
battre
des
montagnes
Du
würdest
Berge
zum
Kämpfen
bringen
Ah-ha,
ah,
mais
j'ai
décroché
le
gros
lot
Ah-ha,
ah,
aber
ich
habe
den
Hauptgewinn
gezogen
Le
jour
où
je
t'ai
rencontrée,
toi
An
dem
Tag,
als
ich
dich
traf,
dich
Si
tu
t'taisais,
encore,
ce
serait
trop
beau
Wenn
du
wenigstens
still
wärst,
das
wäre
zu
schön
Mais
non,
eh
non,
madame
cause,
madame
parle
Aber
nein,
eh
nein,
Madame
redet,
Madame
spricht
Alors
bien
sûr,
tu
t'laisses
aller
Also
natürlich,
du
lässt
dich
gehen
T'laisses
aller,
t'laisses
aller
Du
lässt
dich
gehen,
du
lässt
dich
gehen
Tu
es
une
brute,
un
tyran
Du
bist
ein
Unmensch,
ein
Tyrann
Tu
n'as
pas
d'cœur,
tu
n'as
pas
d'âme
Du
hast
kein
Herz,
du
hast
keine
Seele
Et
pourtant...
Und
doch...
Pourtant
j'pense
bien
souvent
qu'malgré
tout
Doch
denke
ich
oft,
dass
du
trotz
allem
Oui,
tu
es
ma
femme
Ja,
meine
Frau
bist
Si
tu
voulais
faire
un
effort,
mais
tout
pourrait
reprendre
sa
place
Wenn
du
dir
Mühe
geben
würdest,
könnte
alles
wieder
seinen
Platz
finden
Pour
maigrir,
fais
un
peu
de
sport
Um
abzunehmen,
mach
ein
bisschen
Sport
Arrange-toi
devant
ta
glace
Mach
dich
vor
deinem
Spiegel
zurecht
Est-ce
que
j'sais,
moi?
Was
weiß
ich
denn?
Accroche
un
sourire
à
ta
face
Häng
ein
Lächeln
an
dein
Gesicht
Maquille
ton
cœur,
habille
ton
corps
Schminke
dein
Herz,
kleide
deinen
Körper
Ah,
haha...
Ah
oui,
ton
corps
Ah,
haha...
Ah
ja,
deinen
Körper
Ton
corps...
Deinen
Körper...
Au
lieu...
oui,
au
lieu
d'penser
que
j'te
déteste
Anstatt...
ja,
anstatt
zu
denken,
dass
ich
dich
hasse
Et
d'me
fuir
comme
la
peste
Und
mich
zu
meiden
wie
die
Pest
Essaie
de
te
montrer
gentille
Versuche,
dich
freundlich
zu
zeigen
Essaie,
fais
un
effort
Versuche
es,
gib
dir
Mühe
Redeviens
la
petite
fille
Werde
wieder
das
kleine
Mädchen
Qui
m'a
donné
tant
de
bonheur
Das
mir
so
viel
Glück
gegeben
hat
Et
parfois,
comme
par
le
passé
Und
manchmal,
wie
in
der
Vergangenheit
J'aimerais
que
tout
contre
mon
cœur
Möchte
ich,
dass
du
dich
ganz
an
mein
Herz
Tu
t'laisses
aller,
tu
t'laisses
aller
Gehen
lässt,
dich
gehen
lässt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Aznavour
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.