Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuando
llegaré
a
olvidar
la
pasión
de
tu
loco
amor
Wann
wird
die
Leidenschaft
deiner
wilden
Liebe
ich
vergessen
Y
termine
mujer
de
llorar
ya
por
ti
Und
endlich
aufhören,
Frau,
wegen
dir
zu
weinen
Cuando
pueda
borrar
de
mi
sien
este
gran
dolor
Wann
diesen
großen
Schmerz
von
meiner
Schläfe
ich
wisch
ab
Volveré
yo
a
pensar
en
querer
revivir
y
ser
feliz
Dann
werd
ich
wieder
denken
ans
Wiederleben
und
Glücklichsein
Cuando
acabe
el
pesar
Wenn
endlich
die
Qual
De
esta
lenta
agonía
Dieser
langen
Qual
vergeht
Y
yo
logré
vencer
este
amargo
rencor
Und
ich
diesen
bitteren
Groll
besiegen
kann
Cuando
apunte
la
luz
Wenn
das
goldne
Licht
Dorada
de
ese
día
Des
Tages
dann
erscheint
Dichoso
he
de
sentir
Glückselig
werd
ich
spüren
wie
Por
mis
venas
correr
una
sengre
mejor
Bessres
Blut
durch
meine
Adern
rinnt
Cuando
el
viejo
jardín
vuelva
a
ser
como
en
tiempo
fue
Wenn
der
alte
Garten
wieder
wird
wie
einst
in
alter
Zeit
El
marchito
rosal
vuelva
a
dar
nueva
flor
Der
welke
Rosenstock
neu
zu
blühen
startet
Cuando
duerma
hasta
el
fin
el
mal
sueño
que
yo
soñé
Wenn
der
böse
Traum
endlich
endet
den
ich
träumte
En
el
aún
rojo
zarzal
pueda
oír
el
clamor
del
ruiseñor
Im
dornigen
Rotdorn
die
Nachtigall
rufen
hören
kann
Cuando
vuelva
a
tener
en
mi
voz
melodía
Wenn
wieder
mein
Gesang
Melodie
gewinnt
En
mis
brazos
calor,
e
ilusión
al
mirar
Meine
Arme
Wärme
voll,
Hoffnung
im
Blick
Bajo
el
rayo
de
sol,
sin
nubes
de
ese
día
Unter
dem
Strahl
der
wolkenfreien
Sonne
jenes
Tags
Renueven
mi
canción,
yo
pondré
el
corazón
Erneuern
sich
mein
Lied,
ich
geb
mein
Herz
ganz
hin
Podrá
él
sin
dudar
Es
kann
es
ohne
Zweifel
dann
Ese
día
yo
sé
que
vendrá,
sin
quererlo
tú
Dieser
Tag
wird
kommen,
ich
weiß,
ohne
dein
Wollen
du
Sin
que
cuenta
te
des,
mi
prisón
se
abrirá
Ohne
dass
du's
merkst,
wird
mein
Gefängnis
sich
öffnen
Y
podré
contemplar
placer,
todo
el
cielo
azul
Und
ich
kann
die
Freude
sehn,
den
ganzen
blauen
Himmel
Y
volver
a
reír
y
gritar
al
gozar
de
libertad
Und
wieder
lachen
und
schrein
beim
Freiheitgenießen
Cuando
pueda
al
final,
respirar
de
alegría
Wenn
ich
endlich
vor
Freude
atmen
kann
Liberado
de
ti,
yo
seré
un
cascabel
Befreit
von
dir,
werd
ich
ein
Schellenklingel
sein
Yo
haré
repicar
campanas
ese
día
Ich
werde
die
Glocken
schrill
läuten
lassen
jenen
Tag
Y
nunca
buscaré
de
tu
boca
el
sabor,
ni
el
olor
de
tu
piel
Nie
den
Geschmack
deines
Munds
suchen
noch
den
deiner
Haut
Cuando
pueda
al
final,
respirar
de
alegría
Wenn
ich
endlich
vor
Freude
atmen
kann
Liberado
de
ti,
yo
seré
un
cascabel
Befreit
von
dir,
werd
ich
ein
Schellenklingel
sein
Yo
haré
repicar
campanas
ese
día
Ich
werde
die
Glocken
schrill
läuten
lassen
jenen
Tag
Y
nunca
buscaré
de
tu
boca
el
sabor,
ni
el
olor
de
tu
piel
Nie
den
Geschmack
deines
Munds
suchen
noch
den
deiner
Haut
Cuando
pueda
al
final,
respirar
de
alegría
Wenn
ich
endlich
vor
Freude
atmen
kann
Liberado
de
ti
Befreit
von
dir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: R. De Leon, Charles Aznavourian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.