Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
enfant
de
16
ans
Ein
Kind
von
sechzehn
Jahren
Une
enfant
du
printemps
Ein
Kind
des
Frühlings
Couchée
sur
le
chemin
Am
Wegesrand
gelegen
Elle
vivait
dans
un
de
ces
Sie
lebte
in
einer
dieser
Quartiers
où
tout
le
monde
est
riche
à
crever
Viertel,
wo
alle
stinkreich
sind
Elle
avait
quitté
ses
parents
pour
suivre
un
garçon
de
bohème
Sie
verließ
ihre
Eltern,
folgte
einem
Bohemien
Qui
savait
si
bien
dire
"je
t'aime"
que
ça
en
devenait
bouleversant
Der
"Ich
liebe
dich"
so
gut
sagen
konnte,
dass
es
erschütternd
war
Et
leur
2 coeurs
ensoleillés
partir
sans
laisser
d'adresse
Und
ihre
zwei
sonnenbeschienenen
Herzen
zogen
ohne
Adresse
los
Emportant
juste
leur
jeunesse
Nur
ihre
Jugend
mitnehmend
Et
la
douceur
de
leur
péché
Und
die
Süße
ihrer
Sünde
Une
enfant
de
16
ans
Ein
Kind
von
sechzehn
Jahren
Une
enfant
du
printemps
Ein
Kind
des
Frühlings
Couchée
sur
le
chemin
Am
Wegesrand
gelegen
Leurs
coeurs
n'avaient
pas
de
saisons
Ihre
Herzen
hatten
keine
Jahreszeiten
Et
ne
voulaient
pas
de
prison
Und
wollten
kein
Gefängnis
Tout
2 vivaient
au
jour
le
jour
ne
restant
jamais
à
la
même
place
Beide
lebten
in
den
Tag
hinein,
nie
am
selben
Ort
Leurs
coeurs
avaient
besoin
d'espace
pour
contenir
un
tel
amour
Ihre
Herzen
brauchten
Raum,
um
eine
solche
Liebe
zu
fassen
Son
présent
comme
son
future
c'était
cet
amour
magnifique
Ihre
Gegenwart
wie
Zukunft
war
diese
wundervolle
Liebe
Qui
la
berçait
comme
un
quantique
Die
sie
wie
Musik
wiegte
Et
perdait
ses
yeux
dans
l'azur
Und
ihre
Augen
im
Himmelblau
verlor
Une
enfant
de
16
ans
Ein
Kind
von
sechzehn
Jahren
Une
enfant
du
printemps
Ein
Kind
des
Frühlings
Couchée
sur
le
chemin
Am
Wegesrand
gelegen
Mais
son
amour
était
trop
grand
Doch
ihre
Liebe
war
zu
groß
Trop
grand
pour
l'âme
d'une
enfant
Zu
groß
für
die
Seele
eines
Kindes
Elle
ne
vivait
que
par
son
coeur
et
son
coeur
se
faisait
un
monde
Sie
lebte
nur
durch
ihr
Herz,
und
ihr
Herz
schuf
eine
Welt
Mais
Dieu
n'accepte
pas
les
mondes
dont
il
n'est
pas
le
créateur
Doch
Gott
akzeptiert
keine
Welten,
deren
Schöpfer
er
nicht
ist
L'amour
étant
leur
seul
festin
il
l'a
quitta
pour
quelques
miettes
Da
Liebe
ihr
einziges
Mahl
war,
verließ
er
sie
für
ein
paar
Brosamen
Alors
sa
vie
battit
en
retraite
Da
trat
ihr
Leben
den
Rückzug
an
Et
puis
l'enfant
connu
la
faim
(fin)
Und
dann
erfuhr
das
Kind
Hunger
(Ende)
Une
enfant
de
16
ans
Ein
Kind
von
sechzehn
Jahren
Une
enfant
du
printemps
Ein
Kind
des
Frühlings
Couchée
sur
le
chemin
Am
Wegesrand
gelegen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.