Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A faire l'amour sans amour
Liebe machen ohne Liebe
A
faire
l'amour,
sans
amour
Liebe
machen,
ohne
Liebe,
On
tue
son
âme,
on
tue
son
coeur
Man
tötet
seine
Seele,
man
tötet
sein
Herz.
A
faire
l'amour,
sans
amour
Liebe
machen,
ohne
Liebe,
La
vie
prend
un
goût
de
malheur
Das
Leben
bekommt
einen
Geschmack
von
Unglück.
A
faire
l'amour,
sans
amour
Liebe
machen,
ohne
Liebe,
On
perd
son
âme,
on
perd
son
coeur
Man
verliert
seine
Seele,
man
verliert
sein
Herz.
A
faire
l'amour,
sans
amour
Liebe
machen,
ohne
Liebe,
De
l'amour
on
perd
le
meilleur
Von
der
Liebe
verliert
man
das
Beste.
Tant
de
caresses,
tant
de
baisers
So
viele
Zärtlichkeiten,
so
viele
Küsse
Et
tant
de
corps
à
corps
pour
rien
Und
so
viel
Körper
an
Körper
für
nichts
Vous
laissent
bête
à
pleurer
Lassen
einen
dumm
zurück,
zum
Weinen,
Avec
la
peur
du
lendemain
Mit
der
Angst
vor
dem
Morgen.
A
faire
l'amour,
sans
amour
Liebe
machen,
ohne
Liebe,
On
tue
son
âme,
on
perd
son
coeur
Man
tötet
seine
Seele,
man
verliert
sein
Herz.
A
faire
l'amour,
sans
amour
Liebe
machen,
ohne
Liebe,
On
oublie
ce
qu'est
le
bonheur
Man
vergisst,
was
Glück
ist.
En
se
penchant
sur
son
passé
Wenn
man
auf
seine
Vergangenheit
zurückblickt,
On
trouve
au
fond
de
sa
mémoire
Findet
man
tief
in
seiner
Erinnerung
Des
ports
qu'on
voulait
croire
Häfen,
wo
man
glauben
wollte
à
l'amour
fait
de
vérité
an
die
Liebe
aus
Wahrheit.
Mais
il
y
a
eu
des
déceptions
Aber
es
gab
Enttäuschungen,
Qui
font
de
l'autre,
un
ennemi
Die
den
Anderen
zum
Feind
machen,
Dont
on
profite
sans
raison
Den
man
ohne
Grund
ausnutzt
Ou
pour
seulement
tuer
l'ennuie
Oder
nur,
um
die
Langeweile
zu
töten.
A
faire
l'amour,
sans
amour
Liebe
machen,
ohne
Liebe,
On
tue
son
âme,
on
tue
son
coeur
Man
tötet
seine
Seele,
man
tötet
sein
Herz.
A
faire
l'amour,
sans
amour
Liebe
machen,
ohne
Liebe,
La
vie
prend
un
goût
de
malheur
Das
Leben
bekommt
einen
Geschmack
von
Unglück.
A
faire
l'amour,
sans
amour
Liebe
machen,
ohne
Liebe,
On
perd
son
âme,
on
perd
son
coeur
Man
verliert
seine
Seele,
man
verliert
sein
Herz.
A
faire
l'amour,
sans
amour
Liebe
machen,
ohne
Liebe,
De
l'amour
on
perd
le
meilleur
Von
der
Liebe
verliert
man
das
Beste.
Mais
ce
qui
fait
qu'on
recommence
Aber
was
einen
dazu
bringt,
wieder
anzufangen,
C'est
qu'on
veut
à
tout
pris
Ist,
dass
man
um
jeden
Preis
will
Trouver
une
petite
part
de
chance
Einen
kleinen
Teil
Glück
finden,
à
conjuguer
le
verbe
aimer
Um
das
Verb
'lieben'
zu
konjugieren.
Et
c'est
pour
ça
que
sans
amour
Und
deshalb,
ohne
Liebe,
On
fait
l'amour
avec
l'espoir
de
rencontrer
un
jour
l'amour
Macht
man
Liebe
mit
der
Hoffnung,
eines
Tages
der
Liebe
zu
begegnen,
Dans
le
ciel
perdu
d'un
regard
Im
verlorenen
Himmel
eines
Blicks.
Dans
le
ciel
perdu
d'un
regard
Im
verlorenen
Himmel
eines
Blicks.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Gaston Dumont
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.