Текст и перевод песни Charles Gounod, Maria Callas/Georges Prêtre & Georges Pretre - Roméo et Juliette, 'Romeo and Juliet' (1987 - Remaster): Je veux vivre (Waltz)
Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roméo et Juliette, 'Romeo and Juliet' (1987 - Remaster): Je veux vivre (Waltz)
Ромео и Джульетта, 'Romeo and Juliet' (1987 - Remaster): Хочу жить (Вальс)
J'ai
perdu
mon
Eurydice,
Я
потеряла
своего
Орфея,
Rien
n'égale
mon
malheur;
Ничто
не
сравнится
с
моей
бедой;
Sort
cruel!
quelle
rigueur!
Судьба
жестока!
Какая
суровость!
Rien
n'égale
mon
malheur!
Ничто
не
сравнится
с
моей
бедой!
Je
succombe
à
ma
douleur!
Я
поддаюсь
своей
боли!
Eurydice,
Eurydice,
Орфей,
Орфей,
Réponds,
quel
supplice!
Ответь,
какая
мука!
C'est
ton
époux
fidèle;
Это
твоя
верная
жена;
Entends
ma
voix
qui
t'appelle.
Услышь
мой
голос,
зовущий
тебя.
J'ai
perdu
mon
Eurydice,
Я
потеряла
своего
Орфея,
Rien
n'égale
mon
malheur;
Ничто
не
сравнится
с
моей
бедой;
Sort
cruel!
quelle
rigueur!
Судьба
жестока!
Какая
суровость!
Rien
n'égale
mon
malheur!
Ничто
не
сравнится
с
моей
бедой!
Je
succombe
à
ma
douleur!
Я
поддаюсь
своей
боли!
Eurydice,
Eurydice!
Орфей,
Орфей!
Mortel
silence!
Vaine
espérance!
Смертельная
тишина!
Тщетная
надежда!
Quelle
souffrance!
Какое
страдание!
Quel
tourment
déchire
mon
coeur!
Какая
мука
разрывает
мое
сердце!
J'ai
perdu
mon
Eurydice,
Я
потеряла
своего
Орфея,
Rien
n'égale
mon
malheur;
Ничто
не
сравнится
с
моей
бедой;
Sort
cruel!
quelle
rigueur!
Судьба
жестока!
Какая
суровость!
Rien
n'égale
mon
malheur!
Ничто
не
сравнится
с
моей
бедой!
Je
succombe
à
ma
douleur!
Я
поддаюсь
своей
боли!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: vincenzo bellini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.