Текст и перевод песни Charles Trenet feat. Albert Lasry - De La Fenêtre D'en Haut
De La Fenêtre D'en Haut
From the Upper Story Window
De
la
fenêtre
d'en
haut
From
the
upper
story
window
Sur
la
lande
chemine
A
young
girl
strolls
on
the
moors,
C'est
la
fille
du
facteur
She
is
the
mailman's
daughter,
Elle
a
mon
cœur
She
has
captured
my
heart.
On
voit
courir
près
d'elle
Close
beside
her
runs
Son
chien
fidèle
Her
loyal
dog.
Qu'il
est
beau
qu'il
est
bon!
How
handsome,
how
kind!
Il
fait
des
bonds
He
leaps
with
joy,
Et
tout
ça
je
le
vois
And
I
watch
it
all
De
la
fenêtre
d'en
haut
From
the
upper
story
window.
De
la
fenêtre
du
grenier
From
the
window
in
the
attic
Où
je
vais
étudier
Where
I
go
to
study
Pour
observer
la
vie
To
observe
life
Et
ses
folies
And
its
follies.
C'est
très
intéressant
It's
fascinating
indeed
De
voir
les
passants
To
watch
those
who
pass
by.
On
voit
la
salle
des
fêtes
The
ballroom's
grand
hall,
La
sous-préfète
The
deputy
prefect,
Y
donne
un
bal
paré
Hosting
an
extravagant
ball,
Paré
masqué
Adorned
with
masks.
Oui
mais
à
la
sortie
Yet
when
the
night
ends
Tombe
la
pluie
The
rain
falls
steadily.
On
voit
courir
les
masques
The
masked
figures
dash
about
Dans
la
bourrasque
In
the
tempest.
Et
tout
ça
je
le
vois
And
I
watch
it
all
De
la
fenêtre
d'en
haut
From
the
upper
story
window.
De
la
fenêtre
du
grenier
From
the
window
in
the
attic
Où
je
vais
étudier
Where
I
go
to
study
Le
soleil
qui
s'attarde
As
the
sun
lingers
Dans
la
mansarde
In
the
attic
Allume
ce
vieux
bandit
It
lights
the
aged
rogue
C'est
l'heure
du
potage
Soup
time
has
arrived.
Les
enfants
sages
The
well-behaved
children
En
mangent
à
satiété
Devour
their
bowls
with
pleasure,
Des
assiettées
Plate
after
plate.
C'est
l'heure
des
familles
It's
family
time,
Et
des
charmilles
Amidst
the
honeysuckle.
C'est
l'heure
du
fricot
The
stew
simmers,
Et
du
tricot
The
needles
click.
Et
tout
ça
je
le
sais
And
I
know
it
all
Dure
depuis
longtemps
Has
gone
on
for
a
long
time
now,
Depuis
tant
tant
d'étés
For
summers
and
springs
untold,
Depuis
tant
de
printemps
For
years
without
end.
Que
jamais
rien
n'y
change
Nothing
ever
changes.
Bonsoir
bel
ange
Good
evening,
my
fair
angel.
Bonsoir
fille
du
facteur
Good
evening,
mailman's
daughter.
Bonsoir
mon
cœur
Good
evening,
my
love.
Un
jour
si
l'on
se
marie
One
day,
if
we
were
to
wed,
Pour
toute
la
vie
For
all
eternity,
Afin
de
vivre
bien
To
live
a
happy
life,
Nous
n'chang'rons
rien
We
would
change
nothing.
Le
maire
et
la
mairie
The
mayor
and
the
town
hall.
L'église
plein'
de
monde
The
church
filled
with
guests,
Ma
femme
ma
blonde
My
wife,
my
beloved.
Et
tout
ça
je
le
vois
And
I
watch
it
all
D'la
fenêtre
d'en
haut
From
the
upper
story
window
D'la
fenêtre
du
grenier
From
the
window
in
the
attic
Où
je
vais
étudier
Where
I
go
to
study
La
vie
simple
et
tranquille
A
life
simple
and
tranquil,
Loin
de
la
ville
Far
from
the
city.
Nos
enfants
grandiront
Our
children
will
grow,
Nous
vieillirons
We
will
age.
Voilà
tout
ce
que
je
désire
That
is
all
my
heart
desires,
Meilleur
ou
pire
For
better
or
worse.
Mon
Dieu
vous
me
le
donnerez
My
God,
you
will
grant
it
to
me,
Si
vous
voulez
If
you
so
choose.
Je
ne
demande
pas
grand-chose
I
ask
for
very
little,
C'est
pourquoi
j'ose
That
is
why
I
dare
Vous
dire
que
tout
sera
bien
To
tell
you
that
all
will
be
well,
Même
si
je
n'ai
rien
Even
if
I
have
nothing.
Et
tout
ça
vous
le
voyez
And
you
see
it
all
De
la
fenêtre
d'en
haut
From
the
upper
story
window
De
la
fenêtre
du
ciel
bleu
From
the
window
in
the
celestial
blue
Où
tout
le
monde
est
heureux
Where
everyone
is
happy
Où
l'on
entend
étrange
Where
we
hear,
as
if
in
a
trance,
La
voix
des
anges
The
voices
of
angels
Quand
on
a
mérité
When
we
have
earned
Et
tout
ça
je
le
vois
And
I
watch
it
all
D'la
fenêtre
d'en
bas
From
the
lower
window.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Trenet, Albert Lasri, Albert Lasry
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.