Текст и перевод песни Charles Trenet - Gangsters et documentaires
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gangsters et documentaires
Gangsters and documentaries
En
cinématographe,
M′sieur
et
Madam'Durand
My
dear,
at
the
cinema,
you
and
I
Avaient
tous
deux
des
goûts
très
différents.
Have
very
different
tastes,
that's
plain
to
see.
Madam′,
foll'
de
terreur,
préférait
les
gangsters
You
love
gangster
movies,
full
of
fear
and
dread,
Et
lui
des
films
documentaires.
While
I
prefer
documentaries
instead.
Aussi,
tous
les
jeudis,
So
every
Thursday
night,
Lorsque
tombait
la
nuit,
When
darkness
falls,
Ils
partaient
enchantés
We
head
out
separately
Vers
leur
spécialité.
To
indulge
in
our
own
calls.
{Le
film
de
Madame
Durand,
un
film
de
gangster.}
{Your
movie,
dearest,
a
gangster
flick.}
"T'as
eu
tort,
Johny,
pour
fifty
box′s
seul′ment.
"You
were
wrong,
Johnny,
for
a
mere
fifty
bucks.
T'as
eu
tort
de
buter
ta
grand-maman.
You
were
wrong
to
kill
your
granny,
that's
for
sure.
Planqu′ton
gun,
Johny,
v'là
l′Shériff
qui
vient.
Hide
your
gun,
Johnny,
here
comes
the
Sheriff.
C'est
trop
tard
Johny,
t′es
fait
comm'un
chien."
It's
too
late,
Johnny,
you're
done
for,
you
stiff."
Et
pendant
qu'Madam′Durand
frémissant′
voyait
tout
ça,
As
you,
my
love,
shudder
at
these
scenes
so
grim,
Son
époux
écoutait
dans
un
autre
cinéma.
I'm
in
another
theatre,
watching
nature's
whim.
{Le
film
de
Monsieur
Durand,
un
film
documentaire.}
{My
movie,
darling,
a
documentary.}
La
Tilderette
est
un
oiseau
futile
et
volage.
Dès
les
pre-
The
Tawny-flanked
Prinia
is
a
whimsical
and
flighty
bird.
In
the
Miers
beaux
jours,
elle
ne
se
soucie
plus
de
loger
dans
la
Early
spring,
it
no
longer
cares
to
nest
in
the
Petite
hutte
de
paillettes
qu'elle
a
tristement
brodée
tout
Small
hut
of
sequins
that
it
sadly
embroidered
all
L′hiver.
Bien
au
contraire,
elle
pond,
à
présent,
ses
œufs
à
Winter
long.
Quite
the
opposite,
it
now
lays
its
eggs
in
L'extérieur.
Remarquez
combien
les
œufs
de
la
Tilderette
The
open
air.
Notice
how
much
the
eggs
of
the
Tawny-flanked
Prinia
Ressemblent
à
nos
crottes
de
mouche...
Resemble
our
own
fly
droppings...
"T′as
eu
tort,
Johny
pour
fifty
box's
seul′ment..."
"You
were
wrong,
Johnny,
for
a
mere
fifty
bucks..."
Reprenait
l'ciné
d'mam′Durand!
Echoes
from
your
gangster
movie,
my
dear.
Un
soir,
Monsieur
Durand
vint
chercher
son
épous′,
One
evening,
I
went
to
fetch
you,
my
love,
Son
film
ayant
fini
vers
onze
heur's
douz′
Your
film
ending
at
around
eleven
past
twelve.
Puis,
pour
rentrer
chez
eux,
ils
vont,
je
n'sais
pourquoi,
Then,
on
our
way
home,
I
don't
know
why,
Par
un′rue
mal
famée
et
hop-là!
We
took
a
walk
down
a
street
of
ill
repute,
and
lo
and
behold!
Quatr'
monte-en-l′air
surgirent
Four
thugs
appeared,
demanding
our
cash,
"Ton
fric!
Aboule
ou
j'tire!"
"Your
money!
Hand
it
over
or
we'll
shoot!"
Soudain
un
coup
partit,
Suddenly,
a
shot
rang
out,
Et
l'pauvre
homm′entendit!
And
I
heard
your
cry,
my
love!
"T′as
eu
tort,
Bébert,
pour
cinquant'ball′s
seul'ment,
"You
were
wrong,
Bobby,
for
fifty
bucks
alone,
T′as
eu
tort
d'buter
Madam′Durand.
You
were
wrong
to
kill
Mrs.
Durand.
Planqu'ton
Colt,
Bébert.
Hide
your
Colt,
Bobby.
V'là
la
Rouss′
qui
vient.
Here
comes
the
Redhead.
C′est
trop
tard,
Bébert,
t'es
fait
comm′un
chien."
It's
too
late,
Bobby,
you're
done
for,
you
stiff."
Et
pendant
qu'Monsieur
Durand
perdu
voyait
tout
ça,
As
I
stood
there,
bewildered,
watching
this
scene
unfold,
Il
entendait
encore
le
Speaker
du
cinéma
I
could
still
hear
the
narrator
of
my
documentary,
Oui,
le
speaker
de
son
film
documentaire
Yes,
the
narrator
of
my
nature
film,
Qui
se
gargarisait...
Waxing
lyrical...
Les
charmantes
ouvrières
des
usines
Patroubec
Haute-
The
charming
workers
at
the
Patroubec
Haute-Vendée
factories
Vendée}
font
d′abord
tremper
les
graines
de
cachemin
First
soak
the
cashmere
seeds
Dans
une
solution
de
citrouille
et
de
bicarbonate.
Puis
on
In
a
solution
of
pumpkin
and
bicarbonate
of
soda.
Then
they
Plie
ce
qu'on
appelle
vulgairement
la
barbe
dans
des
Fold
what
is
commonly
called
the
beard
into
Petites
boîtes
en
carton
qui
ressemblent
étrangement
à
nos
Small
cardboard
boxes
that
look
suspiciously
like
our
Boîtes
à
gâteaux.
Ensuite,
ce
sera
le
triage
sévère,
puis
Cake
boxes.
Next,
they
do
a
thorough
sorting,
then
L′échelonnage
et
enfin
l'échantillonnage...
The
grading,
and
finally
the
sampling...
T'as
eu
tort
Bébert
pour
cinquant′
ball′s
seul'ment,
"You
were
wrong,
Bobby,
for
fifty
bucks
alone,
Reprenaient
en
cœur
les
agents!
Echoed
the
police
officers
in
unison!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Trenet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.