Текст и перевод песни Charles Trenet - L'hôtel borgne
Parc'que
j'aimais
la
fille
du
bougnat
Потому
что
я
любил
девушку
из
бугна
Qu'avait
d'beaux
yeux,
d'beaux
seins
et
les
pieds
plats...
Какие
у
нее
были
красивые
глаза,
красивая
грудь
и
плоскостопие...
J'ai
tout
perdu,
triste
fortune.
Я
потерял
все,
печальное
состояние.
J'ai
pleuré
d'amour,
De
faubourg
en
faubourg.
Я
плакала
от
любви,
из
предместья
в
предместье.
J'ai
pleuré
d'amour
au
clair
de
lune...
Я
плакала
от
любви
при
лунном
свете...
Tout
seul
j'log'
dans
un
quartier
perdu
В
одиночестве
я
захожу
в
затерянный
район
Au
fond
d'un'
petit'
rue.
В
глубине"
маленькой
" улицы.
J'habite
un
hôtel
borgne,
si
borgne,
si
borgne
Я
живу
в
одноглазом
отеле,
такой
одноглазый,
такой
одноглазый
Que
je
frémis
lorsque,
le
soir,
Je
vois
son
il
qui
luit
dans
l'noir.
Как
я
дрожу,
когда
вечером
вижу
его
светящееся
в
темноте.
Quand
le
patron
me
lorgne,
me
lorgne,
me
lorgne,
J'ai
mal
au
ventre
subit'ment.
Когда
босс
смотрит
на
меня,
смотрит
на
меня,
смотрит
на
меня,
у
меня
болит
живот.
Je
pass'
ma
clef
et
je
îous
l'camp.
Я
передаю
свой
ключ
и
отправляюсь
в
лагерь.
Coupe-gorge,
assassinat,
Le
crime
rôde,
rôde,
rôde,
Couleur
local'
pour
cinéma.
Перерезание
горла,
убийство,
преступление
бродит,
бродит,
бродит,
местный
цвет
' для
кино.
Tard
dans
la
nuit,
armé
d'un
grand
poignard,
On
voit
passer
Bébert,
l'ancien
bagnard...
Поздно
ночью,
вооружившись
большим
кинжалом,
мы
видим,
как
мимо
проезжает
Бебер,
бывший
автомобильщик...
Il
cherche
sa
brune
Andalouse
Он
ищет
свою
андалузскую
брюнетку
Qu'a
donné
son
cur
Что
дал
его
сердце
Au
fils
du
percepteur.
Сыну
сборщика
налогов.
Elle
l'a
dans
la
peau,
la
jalouse...
Она
прониклась
к
нему
симпатией,
ревновала
его...
Mais
Bébert
les
surprend
et
les
tue
Но
Бебер
удивляет
их
и
убивает
Au
fond
d'un'
petit'
rue.
В
глубине"
маленькой
" улицы.
J'habite
un
hôtel
borgne,
si
borgne,
si
borgne.
Я
живу
в
одноглазом
отеле,
такой
одноглазый,
такой
одноглазый.
Maint'nant
j'ne
fais
plus
qu'un
repas
Пока
я
не
готовлю
только
одну
еду
Mais
j'peux
cracher
à
trent'cinq
pas.
Но
я
могу
плюнуть
в
тридцати
пяти
шагах.
Quand
le
patron
me
lorgne,
me
lorgne,
me
lorgne,
Je
lui
demand':
"Comment
qu'ça
va?"J'pos'
mon
chapeau
et
je
rest'
là.
Когда
начальник
смотрит
на
меня,
смотрит
на
меня,
смотрит
на
меня,
я
спрашиваю
его:
"как
дела?"
я
надеваю
шляпу
и
остаюсь
там.
Le
samedi,
l'accordéon,
En
ritournelle,
chante,
chante:
Quand
on
s'aime,
c'est
pour
de
bon...
По
субботам
аккордеон
в
ритурнеле
поет,
поет:
Когда
мы
любим
друг
друга,
это
навсегда...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alec Siniavine, Johnny Hess, Charles Trenet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.