Текст и перевод песни Charles Trenet - La chanson de l'ours
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La chanson de l'ours
The song of the bear
Dans
notre
village,
autrefois,
Un
ours
énorme
dévastait
le
bois.
In
our
village,
long
ago,
A
huge
bear
devastated
the
forest.
Il
faisait
peur
au
bûcheron
It
scared
the
woodcutter
Et
du
berger
mangeait
tous
les
moutons.
And
ate
all
the
shepherd's
sheep.
Le
maire
et
monsieur
le
curéDirent
en
colère:
"Cela
ne
peut
durer.
The
mayor
and
the
priest
Said
angrily:
"This
cannot
go
on.
Cet
ours
nous
enlève
tout
repos.
This
bear
is
driving
us
all
crazy.
Avant
huit
jours,
il
faut
avoir
sa
peau."On
partit
donc
de
bon
matin
Within
eight
days,
we
must
have
its
skin."
So
we
set
off
early
in
the
morning
Dans
la
forêt
qui
sentait
le
bon
pin
In
the
forest
that
smelled
of
pine
Avec
des
piques
des
flambeaux
With
pikes
and
torches
Car,
ce
jour-là,
il
ne
faisait
pas
beau.
Because,
that
day,
the
weather
was
not
good.
Nous
avons
marché
tout
le
jour
We
walked
all
day
Et,
malgré
ça,
nous
n'avons
pas
vu
d'ours.
And,
despite
that,
we
didn't
see
a
bear.
Pourtant,
à
la
tombée
de
la
nuit,
Dans
un
sentier,
on
voit
un
il
qui
luit
Yet,
at
nightfall,
On
a
path,
we
see
an
eye
shining
Et
pan!
Voilà
monsieur
le
CuréQui
met
en
joue
et
s'en
est
bien
tiréMais
l'ours,
qui
n'était
que
blessé,
Tout
étourdi,
roula
dans
un
fossé.
And
bang!
There
is
the
priest
Who
takes
aim
and
is
well
off
But
the
bear,
who
was
only
wounded,
All
dazed,
rolled
into
a
ditch.
On
l'emporta
à
la
maison
We
took
it
to
the
house
Et,
dans
la
cave,
on
le
met
en
prison.
And,
in
the
cellar,
we
put
it
in
prison.
Depuis
ce
jour,
apprivoisé,
L'ours
pas
méchant,
joyeux
et
bien
raséSe
charge
d'un
tas
de
travaux.
Since
that
day,
tamed,
The
not
wicked
bear,
joyful
and
well-shaven
Takes
care
of
a
lot
of
work.
A
la
fontaine
il
va
quérir
de
l'eau.
He
goes
to
the
fountain
to
fetch
water.
Il
sait
conduire
le
tracteur.
He
knows
how
to
drive
the
tractor.
Au
nouvel
an,
il
aide
le
facteur.
On
New
Year's
Day,
he
helps
the
postman.
Pour
la
distribution
des
prix,
C'est
son
discours
qui
fut
le
mieux
compris.
For
the
distribution
of
prizes,
It
was
his
speech
that
was
best
understood.
Depuis
qu'il
siège
au
tribunal,
On
s'aperçoit
que
ça
ne
va
pas
plus
mal.
Since
he
sat
on
the
bench,
We
realize
that
things
are
not
going
so
badly.
Tout
marche
mieux
à
la
mairie.
Things
are
going
better
at
the
town
hall.
Ah,
s'ils
avaient
le
même
ours
à
Paris...
Ah,
if
only
they
had
the
same
bear
in
Paris...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Louis Augustin Georges Trenet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.