Текст и перевод песни Charles Trenet - La vieille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiens,
voilà
La
Vieille
qui
passe
là-bas.
Гляди-ка,
старушка
идёт
вон
там.
Tiens,
voilà
La
Vieille
qui
sort
du
grand
bois.
Гляди-ка,
старушка
выходит
из
леса.
Ah!
Quelle
merveille,
La
Vieille,
La
Vieille.
Ах,
какое
чудо,
старушка,
старушка.
Ah!
Quelle
merveille,
cette
vieille-là!
La
Vieille
est
farouche
comme
on
ne
l'est
pas.
Ах,
какое
чудо,
эта
старушка!
Старушка
диковата,
не
то
что
мы
с
тобой.
Elle
remue
la
bouche
et
parle
tout
bas.
Она
шевелит
губами
и
говорит
тихонько.
Elle
dit
des
merveilles,
La
Vieille,
La
Vieille.
Она
говорит
чудеса,
старушка,
старушка.
Elle
dit
des
merveilles,
cette
vieille-là.
Она
говорит
чудеса,
эта
старушка.
Elle
dit:
"Je
suis
riche
et
je
vais
au
hois.
Она
говорит:
"Я
богата,
и
я
иду
в
лес.
L'argent,
je
m'en
fiche:
je
le
donne
au
roi."-
Il
prend
ton
oseille,
Ma
vieille,
ma
vieille.-
Il
prend
mon
oseille,
mais
je
vais
au
hois.
На
деньги
мне
наплевать:
я
их
королю
отдам".-
Он
забирает
твои
денежки,
моя
старушка,
моя
старушка.-
Он
забирает
мои
денежки,
но
я
иду
в
лес.
On
y
voit
des
choses
qu'on
n'voit
ailleurs:
De
sauvages
roses,
des
oiseaux
piailleurs
Там
видишь
такое,
чего
больше
нигде
не
увидишь:
Дикие
розы,
щебечущих
птиц
Et
puis
des
satyres
А
ещё
сатиров
Qui
tirent,
qui
tirent,
Et
puis
des
satyres
qui
vont
droit
au
cur.
Которые
тянут,
которые
тянут,
А
ещё
сатиров,
которые
идут
прямо
к
сердцу.
Un
jour,
elle
est
morte,
La
Vieille
du
bois
Однажды
она
умерла,
старушка
из
леса.
Et
v'là
qu'on
l'emporte.
Tout
est
aux
abois.
И
вот
её
уносят.
Всё
в
отчаянии.
Adieu,
les
groseilles,
La
Vieille,
La
Vieille.
Прощайте,
крыжовник,
старушка,
старушка.
Adieu
les
groseilles
et
les
petits
pois!"La
vie
est
méchante",
dit
un
rossignol.
Прощайте,
крыжовник
и
горошек!"Жизнь
жестока",
- сказал
соловей.
Les
oiseaux
qui
chantent
ont
dit:
"C'est
un
vol.
Птицы,
которые
пели,
сказали:
"Это
грабёж.
On
nous
prend
La
Vieille,
La
Vieille,
La
Vieille.
У
нас
забирают
старушку,
старушку,
старушку.
On
nous
prend
La
Vieille
. plus
de
si
bémol."Et
tous
les
satyres
font
grèv'
sur
le
tas.
У
нас
забирают
старушку...
больше
никаких
бемолей".
И
все
сатиры
бастуют
на
куче.
On
ne
veut
plus
rire
sans
La
Vieille-làEt
tout
s'vnsommeille
sans
vieille,
sans
vieille,
Et
tout
s'ensommeille
sans
La
Vieille
au
bois.
Больше
не
хочется
смеяться
без
этой
старушки.
И
всё
засыпает
без
старушки,
без
старушки,
И
всё
засыпает
без
старушки
в
лесу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Trenet, Cadou
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.