Текст и перевод песни Charles Trenet - Le Serpent Python
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Serpent Python
The Python Serpent
C'est
un
serpent
python.
He's
a
python
serpent,
my
dear.
C'est
un
python
serpent
A
serpent
python,
it's
clear,
Qui
se
promène
dans
la
forêt
Slithering
through
the
forest's
heart,
En
cherchant
à
dévorer
Seeking
a
creature
to
tear
apart,
Un
beau
petit
lapin
A
cute
little
bunny,
perhaps,
Ou
bien
un
nègre
fin
Or
a
slender
black
man,
who
naps,
Car
Le
serpent
python
a
faim.
For
the
python
serpent,
he's
famished,
you
see,
Il
a
une
faim
sans
fin!
His
hunger
is
endless,
eternally.
Mais
bêtes
et
gens
sont
partis
hier,
But
creatures
and
people,
they
left
yesterday,
Loués
par
la
Metro
Goldwyn
Mayer
Hired
by
the
Metro
Goldwyn
Mayer,
they
say,
Pour
figurer
dans
un
film
de
Tarzan
To
star
in
a
Tarzan
film
so
grand,
Qui
doit
rapporter
beaucoup
d'arzent!
That's
sure
to
bring
riches
across
the
land!
Et
le
serpent
piteux
And
the
serpent,
so
pitiful
and
glum,
Est
triste
et
s'mord
la
queue
Is
sad
and
bites
his
own
tail,
numb,
Car
il
comprend,
ô
désespoir,
For
he
realizes,
with
utter
despair,
Qu'il
ne
mang'ra
pas
ce
soir.
He
won't
have
a
single
bite
to
spare.
Soudain,
le
bois
s'éveille.
Suddenly,
the
woods
awaken
with
a
start,
Arrivent
des
appareils
Equipment
arrives,
playing
its
part,
De
prises
de
vues
de
prise
de
son.
Cameras
and
microphones,
a
bustling
scene,
C'est
la
scène
du
grand
frisson.
It's
the
thrilling
moment,
the
silver
screen.
On
lâche
des
animaux:
Animals
are
released,
a
wild
array,
Des
lions
et
des
Rhino-
Lions
and
rhinoceroses,
ready
to
play,
Céros
qu'ont
l'air
féroce
comme
tout
Looking
fierce
and
fearsome,
that's
their
role,
Mais
sont
doux
comme
des
toutous.
But
they're
gentle
as
puppies,
bless
their
soul.
Notre
serpent,
du
haut
d'une
branche,
en
l'air,
Our
serpent,
from
a
branch
up
high
in
the
air,
Voit
m'sieur
Johny
Weissmüller
Sees
Mr.
Johnny
Weissmuller,
standing
there,
Qui
fait
joujou
avec
un
éléphant.
Playing
around
with
an
elephant
so
grand.
Quel
joli
tableau
pour
les
enfants,
What
a
lovely
picture
for
children,
understand?
Mais
tant
de
cinéma
But
all
this
movie
magic
and
show,
N'remplit
pas
l'estomac
Doesn't
fill
the
stomach,
you
know,
Du
pauvre
python
qui
n'aura
pas,
Of
the
poor
python,
who's
left
with
a
sigh,
Qui
n'aura
pas
de
repas.
Without
a
single
morsel
to
try.
Quand
une
idée
subtile.
Then
a
subtle
idea
takes
its
hold,
Germe
au
cur
du
reptile
Within
the
reptile's
heart,
it
unfolds.
Profitant
d'une
répétition
Taking
advantage
of
a
rehearsal's
time,
Voici
qu'avec
précaution,
With
caution
and
stealth,
he
starts
his
climb,
Dans
l'ombre
du
crépuscule,
In
the
shadows
of
twilight,
he
creeps
and
he
crawls,
Il
avance,
il
recule
Moving
forward,
then
backward,
heeding
nature's
calls,
Puis
happe
un
morceau
minuscule,
And
snatches
a
minuscule
piece,
so
slight,
Un
morceau
de
pellicule
A
fragment
of
film,
catching
the
light,
Qui
dépassait
d'une
boîte
en
fer.
Protruding
from
an
iron
box
nearby,
C'était
la
grande
scène
du
Val
d'Enfer
It
was
the
grand
scene
of
Hell's
Valley,
oh
my!
Tournée
l'matin
dans
une
cloche
à
plongeur
Filmed
in
the
morning,
in
a
diving
bell's
embrace,
Pour
mieux
voir
évoluer
le
nageur
To
better
observe
the
swimmer's
grace.
Et,
comme
un
spaghetti,
And
like
a
spaghetti
strand,
thin
and
long,
Le
Python
en
appétit
The
hungry
python,
with
appetite
strong,
Avale
deux
cents
mètres,
à
présent,
Swallows
two
hundred
meters,
just
like
that,
Des
aventures
de
Tarzan!
Of
Tarzan's
adventures,
what
a
cat!
Puis
il
s'en
va
joyeux,
Then
he
departs,
feeling
joyous
and
light,
Pensant:
"C'est
merveilleux.
Thinking,
"This
is
wonderful,
what
a
sight!
Je
vais
dormir
maint'nant
trois
s'maines
I'll
sleep
now
for
three
weeks,
it's
plain
to
see,
Digérer
ce
film
sans
peine.
Digesting
this
film
with
ease,
happily.
Rampant
par-ci,
par-là,
Crawling
here
and
there,
with
a
gentle
sway,
Il
s'enroule,
oh
la
la,
He
coils
himself,
oh
la
la,
come
what
may,
Autour
d'un
cocotier
géant
Around
a
giant
coconut
tree
so
tall,
Mais
soudain
s'écrie:
"J'ai
en...
j'ai
en
But
suddenly
cries
out,
"I
feel...
I
feel...
J'ai
envie
d'vomir,
c'est
affreux:
tu
m'as
Like
throwing
up,
it's
awful,
you
see,
you've
Empoisonné,
cinéma!
Poisoned
me,
cinema,
woe
is
me!
Tarzan
n'est
pas
pour
les
pauvres
pythons.
Tarzan
is
not
for
poor
pythons,
I
confess,
J'en
ai
mal
jusqu'au
bout
des
tétons."
It
hurts
all
the
way
down
to
my
scales,
I
profess."
Et
la
moralité
And
the
moral
of
the
story,
it's
clear,
Du
python
dépité,
From
the
python,
filled
with
despair,
C'est
qu'parfois
trop
d'ciné
parleur
Is
that
sometimes,
too
much
talkie
show,
Peut
vous
donner
mal
au
cur
Can
give
you
a
stomach
ache,
don't
you
know,
Ou
que
les
hommes
digèrent,
dit-on,
Or
that
humans
digest,
so
they
say,
Mieux
que
les
serpents
(bis)
Better
than
serpents,
night
and
day
(repeat)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Louis Augustin Georges Trenet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.