Текст и перевод песни Charles Trenet - Le serpent python (Remasterisé en 2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le serpent python (Remasterisé en 2017)
The Python Serpent (2017 Remaster)
C'est
un
serpent
python.
He's
a
python
serpent,
my
dear.
C'est
un
python
serpent
A
serpent
python,
it's
clear,
Qui
se
promène
dans
la
forêt
Slithering
through
the
forest's
heart,
en
cherchant
à
dévorer
Seeking
a
tasty
treat
to
start,
Un
beau
petit
lapin
A
plump
little
bunny,
perhaps,
Ou
bien
un
nègre
fin
Or
a
slender
black
man,
who
knows
his
traps,
Car
Le
serpent
python
a
faim.
For
the
python
serpent
is
famished,
you
see.
Il
a
une
faim
sans
fin!
His
hunger
is
endless,
eternally!
Mais
bêtes
et
gens
sont
partis
hier,
But
creatures
and
people
have
vanished,
it's
true,
Loués
par
la
Metro
Goldwyn
Mayer
Hired
by
the
Metro
Goldwyn
crew,
Pour
figurer
dans
un
film
de
Tarzan
To
star
in
a
Tarzan
film
so
grand,
Qui
doit
rapporter
beaucoup
d'arzent!
That
promises
riches
across
the
land!
Et
le
serpent
piteux
And
the
serpent,
feeling
quite
low,
Est
triste
et
s'mord
la
queue
Is
sad
and
bites
his
tail,
don't
you
know,
Car
il
comprend,
ô
désespoir,
For
he
realizes,
with
deep
despair,
Qu'il
ne
mang'ra
pas
ce
soir.
He'll
have
an
empty
plate,
beyond
compare.
Soudain,
le
bois
s'éveille.
Suddenly,
the
woods
come
alive
with
a
start,
Arrivent
des
appareils
Equipment
arrives,
playing
its
part,
De
prises
de
vues
de
prise
de
son.
Cameras
and
sound
gear,
all
set
in
place,
C'est
la
scène
du
grand
frisson.
For
the
thrilling
scene,
a
grand
chase.
On
lâche
des
animaux:
Animals
are
released,
a
wild
array,
Des
lions
et
des
Rhino-
Lions
and
rhinos,
come
what
may,
Céros
qu'ont
l'air
féroce
comme
tout
Looking
quite
ferocious,
it
would
seem,
Mais
sont
doux
comme
des
toutous.
But
gentle
as
puppies,
living
the
dream.
Notre
serpent,
du
haut
d'une
branche,
en
l'air,
Our
serpent,
from
a
branch
up
high,
Voit
m'sieur
Johny
Weissmüller
Sees
Mr.
Johnny
Weissmuller
fly,
Qui
fait
joujou
avec
un
éléphant.
Playing
around
with
an
elephant
grand.
Quel
joli
tableau
pour
les
enfants,
A
lovely
picture,
you
understand,
Mais
tant
de
cinéma
But
all
this
cinema,
it's
plain
to
see,
N'remplit
pas
l'estomac
Doesn't
fill
the
stomach,
not
happily,
Du
pauvre
python
qui
n'aura
pas,
Of
the
poor
python,
who
won't
have
a
bite,
Qui
n'aura
pas
de
repas.
No
meal
for
him,
day
or
night.
Quand
une
idée
subtile.
Then
a
cunning
idea
takes
hold,
Germe
au
cur
du
reptile
Within
the
reptile,
brave
and
bold,
Profitant
d'une
répétition
During
a
rehearsal,
he
makes
his
way,
Voici
qu'avec
précaution,
With
caution,
he
creeps,
come
what
may,
Dans
l'ombre
du
crépuscule,
In
the
twilight's
shadows,
he
does
tread,
Il
avance,
il
recule
Moving
back
and
forth,
it's
said,
Puis
happe
un
morceau
minuscule,
Then
snatches
a
tiny
piece,
so
small,
Un
morceau
de
pellicule
A
piece
of
film,
that's
all,
Qui
dépassait
d'une
boîte
en
fer.
Sticking
out
of
a
metal
can,
C'était
la
grande
scène
du
Val
d'Enfer
The
grand
scene
from
the
Valley
of
Man,
Tournée
l'matin
dans
une
cloche
à
plongeur
Filmed
that
morning,
deep
underwater,
Pour
mieux
voir
évoluer
le
nageur
To
see
the
swimmer,
a
true
evader.
Et,
comme
un
spaghetti,
And
like
spaghetti,
long
and
thin,
Le
Python
en
appétit
The
hungry
python
dives
right
in,
Avale
deux
cents
mètres,
à
présent,
Swallowing
two
hundred
meters,
it's
true,
Des
aventures
de
Tarzan!
Of
Tarzan's
adventures,
through
and
through!
Puis
il
s'en
va
joyeux,
Then
he
goes
on
his
way,
feeling
gleeful,
Pensant:
"C'est
merveilleux.
Thinking,
"This
is
truly
delightful,
Je
vais
dormir
maint'nant
trois
s'maines
I'll
sleep
now
for
three
whole
weeks,
Digérer
ce
film
sans
peine.
Digesting
this
film,
with
nary
a
squeak.
Rampant
par-ci,
par-là,
Crawling
here
and
there,
with
a
slither,
Il
s'enroule,
oh
la
la,
He
coils
himself,
oh
what
a
bother,
Autour
d'un
cocotier
géant
Around
a
giant
coconut
tree,
Mais
soudain
s'écrie:
"J'ai
en...
j'ai
en
But
suddenly
cries
out,
"Woe
is
me,
J'ai
envie
d'vomir,
c'est
affreux:
tu
m'as
I
feel
like
vomiting,
it's
quite
absurd,
Empoisonné,
cinéma!
You've
poisoned
me,
cinema,
on
my
word!
Tarzan
n'est
pas
pour
les
pauvres
pythons.
Tarzan
is
not
for
poor
pythons,
I
see,
J'en
ai
mal
jusqu'au
bout
des
tétons."
My
nipples
ache,
in
misery."
Et
la
moralité
And
the
moral
of
this
tale,
my
dear,
Du
python
dépité,
From
the
python,
filled
with
fear,
C'est
qu'parfois
trop
d'ciné
parleur
Is
that
sometimes,
too
much
talkie
show,
Peut
vous
donner
mal
au
cur
Can
make
your
stomach
churn,
you
know,
Ou
que
les
hommes
digèrent,
dit-on,
Or
that
humans
digest,
as
they
say,
Mieux
que
les
serpents
(bis)
Better
than
serpents,
come
what
may
(repeat)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: CHARLES TRENET
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.