Charles Trenet - Miss Emily - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Charles Trenet - Miss Emily




Miss Emily
Miss Emily
Ils s'étaient rencontrés en gare de Budapest
They had met at the Budapest train station
Mais, lorsqu'en arrivant tous deux en gare de l'Est, Soudain, pris d'un culot excessif à son âge, Il lui dit: "Voulez-vous que je port' vos bagages?"Six mois après, ils étaient mariés.
But when they got to the Gare de l'Est, Suddenly, with uncharacteristic boldness, He said to her: "Would you like me to carry your luggage?"Six months later, they were married.
Il était charmant. Elle était anglaise
He was charming. She was English
Et tout le jour, il soupirait
And all day long, he would sigh
Cette chanson, ne vous déplaise: Miss Emily, vous êtes
This song, if you will: Miss Emily, you are
La muse du poète."Le poète c'est moi, avec un grand chapeau
The poet's muse."The poet is me, with a big hat
Et la muse, c'est vous, couverte d'oripeaux."Miss Emily, cher ange, Ah! L'envie me démange
And the muse is you, covered in gold."Miss Emily, darling, Oh! I have the urge
De vous mordre le cou, si vous ne m'aimez pas.
To bite your neck, if you don't love me.
Vous m'aimez Emily, n'est-ce pas? Oui? Ah! Quoi qu'il arrive, quoi qu'il arrive, Vous êtes passée sur ma rive, Quoi que l'on dise, quoi que l'on fasse, Le temps s'enfuit et tout s'efface.
You love me Emily, don't you? Yes? Ah! Whatever happens, whatever happens, You have come to my side, Whatever they say, whatever they do, Time flies and all is erased.
Il se montra très doux, elle se montra coquette.
He was very gentle, she was flirtatious.
Elle lui flanquait des coups, il en restait tout bête.
She used to hit him, he would be stunned.
Il faisait le marché, balayait le salon, Il réparait l'évier, le toit de la maison.
He would do the shopping, sweep the living room, He would fix the sink, the roof of the house.
Six mois après, il ne marchait plus.
Six months later, he could no longer walk.
Il était bancal, elle était anglaise
He was bow-legged, she was English
Et malgré ça, toujours ému, Il lui chantait, ne vous déplaise.
And despite that, still moved, He sang to her, if you will.
Un jour, il eut assez de cette vie de bagne.
One day, he had had enough of this life of pain.
Il amène Emily là-haut sur la montagne, Soi-disant pour cueillir d'innocents champignons, Mais il a son idée, son idée, le mignon.
He takes Emily up the mountain, Supposedly to pick innocent mushrooms, But he has his idea, his idea, the cutie.
C'est un couteau qu'il brandit soudain.
He brandishes a knife suddenly.
Il était terrible, elle était anglaise, Mais au moment de mourir un brin, Il lui chanta, ne vous déplaise: Miss Emily, vous êtes
He was terrifying, she was English, But when she was about to die a little bit, He sang to her, if you will: Miss Emily, you are
La veuve du poète.
The poet's widow.
Le poète, c'est moi, avec un grand couteau
The poet is me, with a big knife
Et la muse, c'est vous qui me tuez bientôt.
And the muse is you who will soon kill me.
Miss Emily, je pleure
Miss Emily, I cry
Des larmes comme du beurre, Mais avant de mourir, avant mon trépas, Vous m'aimez Emily, n'est-ce pas? Oui, ah! Je me décide, je me décide
Tears like butter, But before I die, before I pass away, You love me Emily, don't you? Yes, ah! I decide, I decide
A ce charmant petit suicide.
To this charming little suicide.
Quoi que l'on dise, quoi que l'on fasse, Le temps s'enfuit et tout s'efface.
Whatever they say, whatever they do, Time flies and all is erased.





Авторы: Charles Louis Augustin Georges Trenet, Mme Breton


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.