Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Orphée,
je
sais
quel
est
ton
mal.
Orpheus,
I
know
what
ails
you.
J'ai
connu
ton
chagrin,
je
connais
ton
mystère.
I
have
known
your
sorrow,
I
know
your
mystery.
Orphée,
le
monde
n'est
qu'un
bal
Orpheus,
the
world
is
but
a
ball
Où
ta
voix
désormais
demeure
solitaire.
Where
your
voice
now
dwells
solitary.
Pourtant,
tu
ne
chant's
que
l'amour,
Yet,
you
only
sing
of
love,
Un
amour
qui
sourit
et
t'éclaire.
A
love
that
smiles
and
lights
you.
Hélas,
tes
rêv's,
tes
beaux
discours
Alas,
your
dreams,
your
beautiful
speeches
Ne
sont
pas
pour
l'enfer
où
nous
vivons
nos
jours.
Are
not
for
the
hell
where
we
live
our
days.
Orphée,
je
sais
quel
est
ton
mal.
Orpheus,
I
know
what
ails
you.
J'ai
connu
ton
destin,
tes
joies
et
tes
poèmes.
I
have
known
your
destiny,
your
joys
and
your
poems.
Orphée,
le
monde
est
un
rival
Orpheus,
the
world
is
a
rival
Qui
méprise
aujourd'hui
le
meilleur
de
toi-même.
Who
despises
the
best
of
you
today.
Oublie
les
charmes
d'autrefois.
Forget
the
charms
of
yesteryear.
Oublie
tes
dangereux
"je
t'aime"
Forget
your
dangerous
"I
love
you."
Leur
temps
n'est
plus
car
d'autres
lois
Their
time
is
no
more,
for
other
laws
S'imposent
à
nos
cœurs
sans
amour
et
sans
foi.
Are
imposed
on
our
hearts
without
love
and
without
faith.
Orphée,
il
faut
cacher
tes
larmes,
Orpheus,
you
must
hide
your
tears,
Savoir
où
sont
tes
armes
Know
where
your
weapons
are
En
ce
monde
banal.
In
this
banal
world.
Ta
chance,
c'est
d'entrer
dans
la
danse
Your
chance
is
to
enter
the
dance
Et
d'être
admis,
je
pense,
And
to
be
admitted,
I
think,
Parmi
les
gens
du
bal.
Among
the
people
of
the
ball.
Orphée,
si
tu
souris,
guéri,
Orpheus,
if
you
smile,
healed,
C'est
qu'il
ne
reste
rien
It
is
because
there
is
nothing
left
D'un
rêv'
qui
fut
le
mien.
Of
a
dream
that
was
mine.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Trenet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.